List of country-name etymologies
This list covers English language country names with their etymologies. Some of these include notes on indigenous names and their etymologies. Countries in italics are endonyms or no longer exist as sovereign political entities.
A
- "Home of the Pashtuns" in Persian (افغانستان, Afghânestân), attested in the Persian-influenced Chagatai memoirs of the Moghul emperor Babur[1] in 1525. A compound of the exonym Afghân (افغا, "Pashtun") and the suffix -i-stân (ستان, "home of"). "Afghan" was first recorded in Arabic (أفغان, Afġān) in the 10th-century Ḥudūd al-ʿĀlam[2] and likely derives from the Prakrit Avagānā (आभगन) recorded in the 6th-century encyclopedia compiled by Varahamihira[3] or the Sassanid Persian Abgân first recorded in the 3rd century[4] or both. Both ultimately derive from the Sanskrit tribal name Aśvaka (अश्वक, "horsemen"), describing the Kambojas south of the Hindu Kush.[5] -Stan ultimately derives from the proposed Proto-Indo-European root *stā- ("stand").
- Until the 19th century, the name Afghanistan was used for the traditional Pashtun territory between the Hindu Kush and the Indus River mostly in present-day Pakistan, while the kingdom as a whole was known as the "Kingdom of Kabul".[6] This was abandoned in favor of Afghanistan after its English translation had appeared on treaties between the British Raj and Qajarid Persia concerning the Barakzai dynasty of Kabul.[7] The change was confirmed by the 1919 Treaty of Rawalpindi[8] and the 1923 constitution.[9]
-
- Kabul or Caboul, a former name: "Land of Kabul", a city probably deriving its name from the nearby Kabul River which was known in Sanskrit as the Kubhā,[10] possibly from Scythian ku ("water").[11] Although the city has only been attested at its present site since the 8th century, after the Muslim invasions made it preferable to the less defensible Bagram,[12] it has been linked to the Kabolitae (Ancient Greek: Καβωλῖται, Kabōlîtai)[13] and Cabura (Κάβουρα, Káboura)[14] found in some versions of Ptolemy,[15] which in turn has been claimed to have originally been a "Kambojapura" derived from Kamboja above and -pura (Sanskrit: पुर, "city").[16]
- "Land of the Albanians", Latinized from Byzantine Greek Albanía (Αλβανία), land of the rebel Albanoi (Αλβανοι) mentioned in the History of Michael Attaliates around AD 1080.[17] In her Alexiad, Anna Comnena also mentions a settlement called Albanon or Arbanon.[18] Both may be survivals of the earlier Illyrian tribe, the Albani of the Albanopolis northeast of modern Durrës which appears in Ptolemy around AD 150.[19][20] The demonym has been supposed to ultimately originate from Latin alba ("white") or from the proposed Proto-Indo-European *alb ("hill") or *alb- ("white").[21] A formerly popular pseudoetymology traced the name to Caucasian Albania (see Azerbaijan below).
-
- Arbëri, its medieval endonym: "Land of the Albanians" in Albanian, presumably from the same source as above by way of rhotacism. An Arbanitai were mentioned in Attaliates's History as subjects of the Duke of Dyrrachium, near modern Durrës.[17]
-
- Arnavutluk, its Ottoman Turkish name: "Land of the Albanians", a metathesis from Byzantine Greek Arbanitai and the Turkish locative suffix -lik or -luk.[22]
-
- Shqipëri, its modern endonym: "Land of the Understanding", from the Albanian adverb shqip, "understanding each other".[23][24] A popular pseudoetymology ("Land of the Eagles") erroneously derives it instead from shqiponje ("eagle").[21]
- "Land of Algiers", a Latinization of French colonial name L'Algérie adopted in 1839.[25] The city's name derives from French Alger, itself from Catalan Adjère,[26] from the Ottoman Turkish Cezayir and Arabic al-Jazāʼir (الجزائر, "The Islands"). This was a truncated form of the city's older name, Jazā’ir Banī Mazghannā (جزائر بني مازغان, "Islands of the sons of Mazgḥannā"), which referred to four islands off the city's coast which were held by a local Sanhaja tribe.[27][28] (These islands joined the mainland in 1525.) An alternate theory traces the Arabic further back to a transcription of the Berber Ldzayer in reference to Ziri ibn-Manad, founder of the Zirid Dynasty, whose son resettled the city.[29] In Berber, ziri means "moonlight".
-
- Algiers[30] or Algier,[31] former names: As above.
- Etymology unknown. Andorra was established as part of Charlemagne's Marca Hispanica and its name may derive from Arabic al-Darra (الدرا, "The Forest"), Spanish andar ("to walk"), or Navarro-Aragonese andurrial ("scrubland").[32] One folk etymology holds that it derives from the Biblical Endor, a name bestowed by Louis le Debonnaire after defeating the Moors in the "wild valleys of Hell".
- "Land of Ndongo", from the Portuguese colonial name (Reino de Angola),[33] which erroneously derived a toponym from the Mbundu title ngola a kiluanje ("conquering ngola", a priestly title originally denoting a "chief smith",[34][35] then eventually "king") held by Ndambi a Ngola (Portuguese: Dambi Angola) as lord of Ndongo, a state in the highlands between the Kwanza and Lukala Rivers.
- Antigua: "Ancient", corrected from earlier Antego,[36] a truncation of the Spanish Santa Maria la Antigua,[37] bestowed in 1493 by Christopher Columbus in honor of the Virgen de la Antigua ("Virgin of the Old Cathedral"[38]), a revered mid-14th-century icon in the Chapel of La Antigua in Seville Cathedral.[39]
- Barbuda: "Bearded" in Spanish, corrected from earlier Barbado, Berbuda, Barbouthos, &c.[36][40] This may derive from the appearance of the island's fig trees or from the beards of the indigenous people.
- "Platine" (lit. "Silvery"), from the 17th-century Spanish La Argentina, a truncation of Tierra Argentina ("Land beside the Silvery River", lit. "Silvery Land"), named via poetic Spanish argento in reference to the Río de la Plata (Spanish: "Silver River"; Latin: Argenteus), so-called by Sebastian Cabot during his expedition there in the 1520s after acquiring some silver trinkets from the Guaraní along the Paraná near modern-day Asunción, Paraguay.[41]
- Etymology unknown. Latinized from Greek Armenía (Ἀρμενία), "Land of the Armenioi" (Αρμένιοι) attested in the 5th century BC,[42] from Old Persian Armina () attested in the late 6th century BC,[43] of uncertain origin.
- It may be a continuation of the Assyrian Armânum[44] which was conquered by Naram-Sin in 2200 BC[45] and has been identified with an Akkadian colony in the Diarbekr region.[44] The name has also been claimed as a variant of the Urmani or Urmenu appearing in an inscription of Menuas of Urartu,[46] as a proposed tribe of the Hayasa-Azzi known as the Armens (Armenian: Արմեններ, Armenner)[47][48] or as a continuation of the Biblical Minni (Hebrew: מנּי)[49] and Assyrian Minnai,[50] corresponding to the Mannai. (Addition of the Sumerogram ḪAR would make this name equivalent to "the mountainous region of the Minni".[51][52]) Diakonoff derived the name from a proposed Urartian and Aramaic amalgam *Armnaia ("inhabitant of Arme" or "Urme"),[53] a region held by Proto-Armenians in the Sason mountains. Ultimately, the name has been connected to the Proto-Indo-European root *ar- ("assemble", "create") also found in Ararat, Aryan, Arta, &c.[54][55]
- The Armenians traditionally traced the name to an eponymous ancestor Aram (Armenian: Արամ),[56][57] sometimes equated with Arame, the earliest known king of Urartu.[58] Strabo derived the etymology from an Armenius of Armenium, a city on Lake Boebeïs in Thessaly,[59] while Herodotus called them Phrygian colonists.[60]
-
- Hayastan, the local endonym: Etymology unknown. The modern Armenian Hayastan (Հայաստան) derives from earlier Armenian Hayk’ (Հայք) and Persian -stān (ستان). Hayk’ derives from Old Armenian Haykʿ (հայք), traditionally derived from a legendary patriarch named Hayk (Armenian: Հայկ).[61] Aram above was considered to be one of his descendants.
- "Southern Land" in New Latin, adapted from the legendary pseudo-geographical Terra Australis Incognita ("Unknown Southern Land") dating back to the Roman era. First appearing as a corruption of the Spanish name for an island in Vanuatu in 1625,[62] "Australia" was slowly popularized following the advocacy of the British explorer Matthew Flinders in his 1814 description of his circumnavigation of the island.[63] Lachlan Macquarie, a Governor of New South Wales, used the word in his dispatches to England and recommended it be formally adopted by the Colonial Office in 1817.[64] The Admiralty agreed seven years later and the continent became officially known as Australia in 1824.[65]
-
- Oz, a colloquial endonym: Likely a contraction from above. Folk etymology traces the name to the 1939 film, The Wizard of Oz, but the Oxford English Dictionary records the first occurrence as "Oss" in 1908.[66] Frank Baum's original book predates this and may have inspired the name,[67] but it is also possible Baum himself was influenced by Australia in his development of Oz.[68]
-
- Nova Hollandia, a former name: "New Holland" in New Latin (Dutch: Nieuw Holland), after the Dutch province, bestowed by the Dutch explorer Abel Tasman in 1644. For the further etymology of Holland, see the Netherlands below.
- "Eastern March", Latinized as early as 1147 from German Österreich,[69] from Old High German Ostarrîchi (996) or Osterrîche (998),[70] from Medieval Latin Marchia Orientalis, an eastern prefecture for the Duchy of Bavaria established in 976. A common pseudoetymology renders Österreich as "Eastern Empire", but this is a false cognate. Similarly, it is completely unrelated etymologically to Australia.
- "Land of Aturpat", a Hellenistic-era king over a region in present-day Iranian Azarbaijan and Iranian Kurdistan, south of the modern state.[71][72] Despite this difference, the present name was chosen by the Musavat to replace the Russian names Transcaucasia and Baku in 1918. "Azerbaijan" derives from Persian Āzarbāydjān, from earlier Ādharbāyagān and Ādharbādhagān, from Middle Persian Āturpātākān, from Old Persian Atropatkan. (The name is often derived from the Greek Atropatene (Ἀτροπαρηνή),[73][74] Atropátios Mēdía (Ἀτροπάτιος Μηδία),[75] or Tropatēnē (Τροπατηνή),[76] although these were exonyms and Atropatkan was never thoroughly Hellenized.) Atropatkan was a renaming of the Achaemenian XVIII Satrapy of Eastern Armenia, comprising Matiene and the surrounding Urartians and Saspirians,[77] upon Aturpat's declaration of independence from the Diadochi Seleucus following the death of Alexander the Great. Aturpat's own name (Old Persian: ; Greek: Aτρoπάτης, Atropátēs) is the Old Persian for "protected by atar", the holy fire of Zoroastrianism.[78]
-
- Albania, a former name: From the Latin Albānia, from the Greek Albanía (Ἀλβανία),[79] related to the Old Armenian Ałuankʿ (Աղուանք). The native Lezgic name(s) for the country is unknown,[80] but Strabo reported its people to have 26 different languages and to have only been recently unified in his time. It is often referenced as "Caucasian Albania" in modern scholarship to distinguish it from the European country above.
-
- Arran, a former name: From the Middle Persian Arran, from Parthian Ardhan, derived via rhotacism from earlier names as above.
-
- Transcaucasia, a former name: A Latinization of the Russian name Zakavkaz'e (Закавказье), both meaning "across the Caucasus Mountains" — i.e., from Russia. It appeared in the names of two states, the Transcaucasian Democratic Federative Republic and the Transcaucasian Socialist Federative Soviet Republic.
B
- "The Shallows", from the Spanish name Archipiélago de las Bahamas, likely from a variant spelling of baja mar ("low" or "shallow sea") in reference to the reef-filled Bahama Banks.[81] First attested on the c. 1523 "Turin Map",[82] Bahama originally referred to Grand Bahama alone but was used inclusively even in English by 1670.[81] The Spanish name has been alternately derived from a translation of the Lucayan Taíno name of Grand Bahama, Ba ha ma (lit. "Big upper middle land"), or from the Palombe of John Mandeville's Travels whose fountain of youth became conflated with Caribbean legends about Bimini and Boinca.[51]
- "The Two Seas" in Arabic (البحرين, al-Baḥrayn). However, which two seas were originally intended remains in dispute.[83] A popular folk etymology relates Bahrain to the "two seas" mentioned five times in the Quran. The passages, however, do not refer to the modern island but rather to the Saudi deserts opposite modern Bahrain.[83] It is possible Bahrain (previously known as Awal) simply acquired its name when that region became known as Al-Hasa, but today the name is generally taken to refer to the island itself. The two seas are then the bay east and west of the island,[84] the seas north and south of the island, or the salt water surrounding the island and the fresh water beneath it which appears in wells and also bubbling up at places in the middle of the gulf.[85] An alternate theory offered by al-Ahsa was that the two seas were the Great Green Ocean and a peaceful lake on the mainland; still another provided by al-Jawahari is that the original formal name Bahri (lit. "belonging to the sea") would have been misunderstood and so was opted against.[85]
- "Country of Bengal", a compound of Bengali Bangla (Bengali: বাংলা, "Bengal") and -desh (দেশ, "country") which appeared in Sheikh Mujibur Rahman's 1971 declaration of independence for East Pakistan. The earliest reference to Bengal (বঙ্গাল, Bôngal) has been traced in the early-9th-century Nesari plates.[86] It is derived from the ancient Vanga or Banga Kingdom mentioned in the Mahabharata as located in eastern Bengal, which in turn is thought to preserve the name of a Dravidian-speaking tribe called the Bang who settled the region around the year 1000 BC.[87]
- Folk etymologies also trace the name to the Austric Bonga (a sun god) and bhang, a preparation of cannabis.[88][89]
-
- East Pakistan (Bengali: পূর্ব পাকিস্তান, Purbo Pakistan), a former name: See Pakistan below.
-
- East Bengal, a former name: See above.
- "Bearded ones", from the Portuguese Las Barbadas,[90] corrected from earlier Barbata, Barbuda, S. Barduda, Barbadoes, &c.[90] First attested by a 1519 map done by the Genoese cartographer Visconte Maggiolo.[91] As with Barbuda, the name may derive from the appearance of the island's fig trees or from the beards of the indigenous people. (Taylor was of the opinion that Barbuda was named for its men, Barbados for its figs.[51])
- "White Russia", a compound of the Belarussian bel- (бел-, "white") and Rus (Русь, Rus') adopted in 1991. The meaning is "Russian" in the cultural and historic (Old Russian: рускъ, ruskʺ; Old Belarusian: руски, ruski; Russian: русский, russkiy) but not national sense (Russian: россиянин, rossiyánin), a distinction sometimes made by translating the name as "White Ruthenia", although "Ruthenian" has other meanings as well. The name is first attested in the 13th century as German Weissrussland and Latin Russia Alba, first in reference to Russia's White and then Black Sea coasts.[92] The exonym was next applied to Great Novgorod and then Muscovy after its conquest of that region, finally being applied to its present region in the late 16th century to describe ethnically Russian regions being conquered from Poland.[92] This last change was politically motivated, with Russia employing the foreign term to justify its revanchism at Poland's expense.[92] The original meaning of "white" in Belarus's name is unknown. It may simply have arisen from confusion with legends concerning Caucasian Albania[92] or from a use of colors to distinguish cardinal directions as seen in "Red Russia".[93] Other theories include its use to distinguish Belarus as "free" or "pure", particularly of Mongolian control, or to distinguish the region from "Black Russia", a region of productive soil. For the further etymology of Rus, see Russia below.
-
- Belorussia or Byelorussia, a former name: "White Russia" in Russian (Белоруссия, Belorussiya), truncated from the White Russian Soviet Socialist Republic (Белору́сская Сове́тская Социалисти́ческая Респу́блика, Belorússkaya Sovétskaya Sotsalistícheskaya Respúblika) declared in 1919.
-
- White Russia, a former name: a translation of the above.
- "Land of the Belgae", from the Roman province of Gallia Belgica ("Belgic Gaul") derived from the Latinized name of a Celtic tribe. The present Kingdom of Belgium adopted the name upon its independence from the Netherlands in 1830 based on the French-language name of Henri Van der Noot's brief-lived United States of Belgium (États-Unis de Belgique) which had declared its independence from Austria in 1790. The tribe's exact endonym remains unknown, but the name Belgae is usually traced to the proposed Proto-Celtic root *belg- from the Proto-Indo-European *bhelgh-, both meaning "to bulge" or "to swell" (particularly with anger) and cognate with the Old English belgan, "to be angry".[94][95][96][97][98] An alternate etymology takes it from a proposed Proto-Indo-European root meaning "dazzling" or "bright"[99]
- Etymology unknown. Traditionally derived from a Spanish transcription of "Wallace", a Scottish buccaneer who established an eponymous settlement (on Spanish maps, Valize and Balize[51]) along the Belize River (which he also named after himself) in the early 17th century.[100] Alternatively taken from the Mayan word beliz ("muddy water"),[101] presumably in reference to the river, or from Kongolese Africans who brought the name with them from Cabinda. Adopted in 1973 while still a self-governing colony of the United Kingdom.
- A previous folk etymology took it from the French balise ("beacon").[51]
-
- British Honduras, a former name: See Honduras and Great Britain below.
- "[Land beside] the Bight of Benin", the stretch of the Gulf of Guinea west of the Niger delta, a purposefully neutral name chosen to replace Dahomey (see below) in 1975. The Bight itself is named after a city and a kingdom in present-day Nigeria having no relation to the modern Benin. The English name comes from a Portuguese transcription (Benin) of a local corruption (Bini) of the Itsekiri form (Ubinu) of the Yoruba Ile-Ibinu ("Home of Vexation"), a name bestowed on the Edo capital by the irate Ife oba Oranyan in the 12th century.
- An alternate theory derives Bini from the Arabic bani (بني, "sons" or "tribe").
-
- Dahomey or Dahomy, a former name: "Belly of Dã" in Fon (Dã Homè),[51] from the palace of the ahosu Akaba, traditionally built over the entrails of a local ruler.[102] In Fon, the name "Dã" or "Dan" can also mean "snake" or the snake-god Damballa. Upon the restoration of independence, the name was deemed no longer appropriate since the historic kingdom comprised only the southern regions and ethnicities of the modern state.
-
- Abomey, a former name: "Ramparts" in Fon (Agbomè), from the palace of the ahosu Houegbadja.
Two of Rennell's EIC maps, showing the division of "Thibet or Bootan" into separate regions.
- Etymology unknown. Names similar to Bhutan — including Bottanthis, Bottan, Bottanter — began to appear in Europe around the 1580s. Jean-Baptiste Tavernier's 1676 Six Voyages is the first to record the name Boutan. However, in every case, these seem to have been describing not modern Bhutan but the Kingdom of Tibet.[103] The modern distinction between the two did not begin until well into George Bogle's 1774 expedition — realizing the differences between the two regions, cultures, and states, his final report to the East India Company formally proposed labeling the Druk Desi's kingdom as "Boutan" and the Panchen Lama's as "Tibet". Subsequently, the EIC's surveyor general James Rennell first anglicized the French name as Bootan and then popularized the distinction between it and greater Tibet.[103] The name is traditionally taken to be a transcription of the Sanskrit Bhoṭa-anta (भोट-अन्त, "end of Tibet"), in reference to Bhutan's position as the southern extremity of the Tibetan plateau and culture.[51][104] "Bhutan" may have been truncated from this or been taken from the Nepali name Bhutān (भूटान). It may also come from a truncation of Bodo Hathan ("Tibetan place"). All of these ultimately derive from the Tibetan endonym Bod (See Tibet below). An alternate theory derives it from the Sanskrit Bhu-Utthan (भू-उत्थान, "highlands").[104]
-
- Druk Yul, the local endonym: "Land of the Thunder Dragon" in Bhutanese (འབྲུག་ཡུལ་). Variations of this were known and used as early as 1730. The first time a Kingdom of Bhutan separate from Tibet did appear on a western map, it did so under its local name as "Broukpa".[103]
- "Land of Bolivar" in New Latin, in honor of Simón Bolívar, one of the leading generals in the Spanish American wars of independence. Bolívar had given his lieutenant Antonio José de Sucre the option to keep Upper Peru under Peru, to unite it with the United Provinces of Rio de la Plata, or to declare its independence. A national assembly opted for independence, then sought to placate Bolívar's doubts by naming Bolívar as the first president of a country named in his honor.[105][106] The original name "Republic of Bolivar" was swiftly changed to Bolivia at the urging of the congressman Manuel Martín Cruz.[107]
- Bolívar's own name derives from the village of Bolibar in Spanish Biscay. Its name comes from the Basque bolu ("windmill") and ibar ("valley").[108]
- Self-descriptive, originally translated from the Ottoman Turkish for the union of the Pashaluks of Bosna and Hersek following the death of the latter's governor, Ali Pasha Rizvanbegović, in 1851.
- Bosnia: "Land of the Bosna" in Latin, first attested in the Byzantine emperor Constantine VII's 958 De Administrando Imperio. (The 12th-century Chronicle of the Priest of Duklja also mentions an 8th-century source for the name which, however, has not survived.) "Bosna" was the medieval name of the classical Latin Bossina.[109] Anton Mayer proposed a connection with the proposed Proto-Indo-European roots *bos or *bogh ("running water").[110] Certain Roman sources similarly mention Bathinus flumen as a name of the Illyrian Bosona, both of which would mean "running water" as well.[110] Other theories involve the rare Latin Bosina ("boundary") or possible Slavic origins.[110]
- Herzegovina: "Duchy" or "Dukedom", an amalgam of German herzog ("duke") and the Serbo-Croatian -ovina ("-land"). The duke was Stjepan Vukčić, Grand Voivode of Bosnia, who proclaimed himself "Duke of Hum and the Coast"[111] and then either proclaimed himself[111] or was bestowed the title "Duke of Saint Sava of Serbia" by the Holy Roman Emperor Frederick III around 1448. The Ottoman sanjak formed in the area after its 1482 conquest was simply called Hersek, but the longer Croatian form was adopted by Austria and English.
- "Country of the Tswana" in Setswana, after the country's dominant ethnic group. The etymology of "Tswana" is uncertain. Livingstone derived it from the Setswana tshwana ("alike", "equal"),[112] others from a word for "free".[113] However, other early sources suggest that while the Tswana adopted the name, it was an exonym they learned from the Germans and British.[114]
-
- Bechuanaland, a former name: from "Bechuana", an alternate spelling of "Botswana".
- "Brazilwood", from the Portuguese Terra do Brasil, from pau-brasil ("brazilwood", lit. "red-wood"),[115] a name derived from its similarity to red-hot embers (Latin: brasa).[116][117][118] The name may have been a translation of the Tupi ibirapitanga, also meaning "red-wood". The ending -il derives from the diminutive Latin suffix -ilus.[116][117]
- The appearance of islands named "Bracile", "Hy-Brazil", or "Ilha da Brasil" on maps as early as the c. 1330 portolan chart of Angelino Dulcert[115] sometimes leads etymologists to question the standard etymology. While most of these islands of Brazil are found off the coast of Ireland and may be taken to stem from a Celtic rendering of the legendary Isle of the Blessed,[115] the 1351 Medici Atlas places one Brazil near Ireland an a second one off the Azores near Terceira Island. That use may derive from its four volcanoes or reference its dragon's blood, a red resin dye. Regardless, the initial names of present-day Brazil were Ilha de Vera Cruz ("Island of the True Cross") and then – after it was discovered to be a new mainland – Terra de Santa Cruz ("Land of the Holy Cross"); this only changed after a Lisbon-based merchant consortium led by Fernão de Loronha leased the new colony for massive exploitation of the costly dyewood which had previously been available only from India.
-
- Pindorama, a former name: "Land of the Palm Trees" in Guarani, the language of the Indians of Paraguay and southwest Brazil.
- See the United Kingdom below.
- Etymology unknown. Modern folk etymology derives it from a Malay exclamation Barunah! ("There!"), supposedly exclaimed by Awang Alak Betatar, the legendary 14th-century sultan, upon landing on Borneo or upon moving from Garang to the Brunei river delta.[119][120] An earlier folk etymology traced it to his alleged membership in an Arabian tribe called the Buranun. Chinese sources recording a mission from the king of "Boni" (渤泥, Bóní) as early as 978[121] and a later "P'o-li" (婆利, Pólì) seem to contradict these but may refer to Borneo as a whole.[122] It is mentioned in the 15th-century history of Java as a country conquered by Adaya Mingrat, general of Angka Wijaya,[123] and around 1550 by the Italian Ludovico di Varthema under the name "island of Bornei". Other derivations include an Indian word for "seafarers" (from Sanskrit: वरुण, varunai),[124] another for "land" (from Sanskrit: bhumi),[125] or the Kelabit for the Limbang River.[126]
- "Land of the Bulgars", Latinized from Greek Boulgaría (Βουλγαρία), attested in the peace treaty signed between the Bolgar khan Asparukh and the Byzantine emperor Constantine IV in 681.[127] The name "Bulgar" is now generally derived from the Turkic tribe, the proto-Turkic bulģha ("to mix", "shake", "stir") and its derivative bulgak ("revolt", "disorder")[128] Alternate etymologies include derivation from a Mongolic cognate bulğarak ("to separate", "split off") or from a compound of proto-Turkic bel ("five") and gur ("arrow" in the sense of "tribe"), a proposed division within the Utigurs or Onogurs ("ten tribes").[129]
- Within Bulgaria, some historians question the identification of the Bulgars as a Turkic tribe, citing certain linguistic evidence (such as Asparukh's name) in favor of a North Iranian or Pamiri origin.[130][131]
- "Land of Honest Men", from an amalgam of More burkina ("honest", "upright", or "incorruptible men") and Dioula faso ("father's house"), selected by President Thomas Sankara following his 1983 coup to replace Upper Volta.
-
- Upper Volta, a former name: "Land of the Upper Volta River", whose main tributaries originate in the country. The Volta itself (Portuguese: "twist", "turn") was named by Portuguese gold traders exploring the region.
- "Burmans", in reference to the nation's largest ethnic group, a correction from 18th century "Bermah" and "Birma", from Portuguese Birmania, probably from Barma in various Indian languages, ultimately from Burmese Bama (), a colloquial oral version of the literary Myanma (),[132] the eventual pronunciation of the Old Burmese Mranma,[133] first attested in a 1102 Mon inscription as Mirma,[134] of uncertain etymology. It was not until the mid-19th century that King Mindon referred to his position as "king of the Myanma people",[135] as it was only during the Konbaung Dynasty that Burmans fully displaced the Mon within the Irrawaddy valley.
- The Indian name is alternatively derived from Brahmadesh (Sanskrit: ब्रह्मादेश), "land of Brahma". A folk etymology of Myanma derives it from myan ("fast") and mar ("tough", "strong").
-
- Myanmar, the present endonym: As above. The terminal r included in the official English translation arose from the nation's status as a former British colony and reflects non-rhotic accents such as Oxford English.
- "Land of the Rundi-Speakers" in Rundi, adopted upon independence from Belgian Ruanda-Urundi in 1962.[136]
C
- "Land of the Kambojas", Latinized from French Cambodge, from Sanskrit Kambojadeśa (कम्बोजदेश). These Kambojas are apparently the same Kambojas mentioned above in Afghanistan, whose etymology – or even relationship with Cambodia – is uncertain and highly disputed. Yaska in the 7th century BC and Nirukta[137] derived the name Kamboja from "enjoyers of beautiful things" (Sanskrit: kamaniya bhojah).[138] The AD 947 Baksei Chamkrong inscription and Cambodian tradition derive Kambuja from the descendants (-ja) of Svayambhuva Kambu, a legendary Indian sage who journeyed to Indochina and married an naga princess there named Mera.[139][140] Others suppose it to be an exonym derived from Old Persian Kambaujiya ("weak") or the cognate Avestan Kambishta ("the least")[141] an amalgam of Sanskrit and Avestan roots meaning "unshaken".[142][143] Others derive it from Cambay or Khambhat in Gujurat.[144]
-
- Kampuchea, an endonym and former name: As above, from the Khmer Kampuchea (កម្ពុជា), from Sanskrit Kambojadeśa (कम्बोजदेश, "land of Kambuja").
-
- Srok Khmer, a local endonym: "Land of the Khmers" in Khmer (ស្រុកខ្មែរ)
- "Shrimp", from the singular French Cameroun derived from the German Kamerun, from the Anglicized "Cameroons" derived from the Portuguese Rio de Camarãos[145] or Camarões ("Shrimp River") bestowed in 1472 on account of a massive swarm of the Wouri River's ghost shrimp.[145]
-
- Kamerun, a former name: The German name for their colony there between 1884 and the end of World War I, as above. Formerly also known simply as German Cameroon.
-
- Cameroun, a former name: The French name for their colony there between World War I and 1960, as above. Formerly also known simply as French Cameroons.
- "Village", from Laurentian Kanada,[146] adopted for the entire Canadian Confederation in 1867, from name of the British Province of Canada formed by the 1841 reunification of Upper and Lower Canada, previously established by a division of Quebec, the British renaming of the French territory of Canada. French Canada had received its name when its administrators adopted the name used by the explorer Jacques Cartier to refer to St. Lawrence River and the territory along it belonging to the Iroquoian chief Donnacona. In 1535, he had misunderstood the Laurentian Kanada as the name of Donnacona's capital Stadacona.[147]
- A former folk etymology derived the name from Spanish or Portuguese acá or cá nada ("nothing here") in reference to the region's lack of gold or silver.[148][149]
-
- Quebec, a former name: "Where the river narrows", from Algonquin kébec via French, in reference to the St. Lawrence River near modern Quebec City. Samuel de Champlain chose the name in 1608 for the new town there,[150] which gave its name to a section of French Canada and then the British province of Quebec, which eventually became modern Canada and even briefly included the entire Ohio River valley between the enactment of the Quebec Act in 1774 and the surrender of the region to the United States in 1783. (Modern Quebec was formed from Canada East during the Canadian Confederation in 1867.)
- "Green Cape", from the Portuguese Cabo Verde, from its position across from the mainland cape of that name since its discovery in 1444. The cape is located beside Gorée Island in the modern nation of Senegal and is now known by its French form "Cap-Vert". Ironically, the islands' lack of fresh water and rainfall[151] leave them fairly sere.
- Self-descriptive, from its French name République centrafricaine. For further etymology of "Africa", see List of continent-name etymologies.
-
- Ubangi-Shari, a former name: From the French Oubangui-Chari, from the Ubangi and the Chari Rivers, which ran through the territory.
- "Lake", from Lake Chad in the country's southwest, whose name derives from the Kanuri tsade ("lake").
- Etymology unknown. The name dates to the "men of Chilli",[152] the survivors of the first Spanish expedition into the region in 1535 under Diego de Almagro. Almagro applied the name to the Mapocho valley,[153] but its further etymology is debated. The 17th-century Spanish chronicler Diego de Rosales derived it from the Quechua Chili, a toponym for the Aconcagua valley, which he considered a corruption of Tili, the name of a Picunche chief who ruled the area at the time of its conquest by the Inca.[154][155] Modern theories derive it from the similarly named Incan settlement and valley of Chili in Peru's Casma Valley,[153] the Quechua chiri ("cold"),[156] the Aymara tchili ("snow"[156][157] or "depths"[158]), the Mapuche chilli ("where the land ends" or "runs out"),[152] or the Mapuche cheele-cheele ("yellow-winged blackbird").[152][159]
- A folk etymology connects the name to chili peppers, sometimes via the Mexican Spanish chile ("chili"), but the two are almost certainly unrelated.[160]
Main article:
Names of China
- Etymology unknown. First recorded in English in 1555 in Richard Eden's Decades of the New World, probably from Malay China via Portuguese[51] ultimately from Sanskrit Cīnāh (चीन),[161] found in the Laws of Manu and the Mahabharata in reference to a people of the south Tibetan or Burmese highlands, the region of the modern Chin peoples. An alternate derivation traces it from Marco Polo's Italian Chin (used in Il Milione only for the East China Sea and not for the country itself), from Middle Persian Cin (چین), to the Sanskrit.
- The common folk etymology derives the name from Shi Huangdi's 3rd century BC Qin dynasty, the first imperial one of China's history. However, the Indian name may predate this and refer instead to the earlier state of Qin, some other Indo-Chinese people such as the Zina or Tsen of Guizhou's Yelang kingdom,[51][162] or Jihnan.[51] Additionally, the very close correlation of "Qín" (Chinese: 秦), traditionally Romanized "Ch'in", to the modern "China" is deceiving, since the Old Chinese pronunciation was closer to *dzin[163] or even *Nʌ-tsir.[164]
-
- Cathay, a former & literary name: "Khitai", from Marco Polo's Italian Catai, used for northern but not southern China, ultimately from the Khitan endonym Kitai Gur ("Kingdom of the Khitai"),[165] possibly via Persian Khitan (ختن) or Chinese Qìdān (契丹).
-
- Seres and Serica, former names: "Land of Silk" in Greek (Σηρες, Sēres) and Latin, respectively. The further etymology is typically derived from the Chinese for silk (t 絲, s 丝, p sī), but the modern correspondence belies the Old Chinese pronunciation *sə.[164]
-
- Taiwan, the common name for the Republic of China: Etymology unknown. The present Chinese name (台湾, pinyin: Táiwān) conveys the meaning "Terraced Bay", but older versions such as 台員 have entirely different meanings and suggest that the Chinese is merely a transcription of an older – possibly Austronesian – name. This is supported by Dutch East India Company records from Fort Zeelandia (today's Tainan City) which list a tribe as "Tayouan" or "Teyowan". A former pseudoetymology derived the name from Hokkien 埋冤, meaning "burying the unjustly dead" and suggesting the riskiness of the sea journey to the island.
-
- Zhongguo or Chung-kuo (Chinese: t 中國, s 中国, p Zhōngguó), the most common endonym: originally meaning "Central Demesne", then "Middle Kingdom", now equivalent to "Central Nation". (For many other endonyms, see Names of China.)
- "Land of Columbus" in Spanish, adopted in 1863[166] in honor of the earlier Gran Colombia formed by Simón Bolívar in 1819 after a proposal of Francisco de Miranda for a single pan–Hispanic American state.
-
- Cundinamarca, a former name: "Condor's Nest" in Quechua[167] phono-semantically matched with the Spanish marca ("march"), adopted upon independence from Spain in 1810 on the erroneous[167] assumption it had been the indigenous Chibcha name for the native kingdom around Bogotá and the Magdalena Valley.
-
- New Granada, a former name: Self-descriptive, from the earlier Spanish Viceroyalty of New Granada, named after the region of Province of Granada in Spain. Adopted in 1835 following the secession of Venezuela and Ecuador from Gran Colombia. For further etymology of "Granada", see Grenada below.
-
- Granadine Confederation, a former name: From the adjectival form of Granada (Spanish: Granadina).
- "Moons", from the Arabic Jazā'ir al-Qamar (جزائر القمر, "Islands of the Moon").
- "[Land beside] the Congo River", adopted by the country upon independence in 1960 from the previous French autonomous colony Republic of the Congo (French: République du Congo) established in 1958, ultimately from the name of the original French colony French Congo (Congo français) established in 1882. The river itself derived its name from Kongo, a Bantu kingdom which occupied its mouth around the time of its discovery by the Portuguese in 1483[168] or 1484[169] and whose name derived from its people, the Bakongo, an endonym said to mean "hunters" (Kongo: mukongo, nkongo).[170]
-
- French Congo, a former name: As above, with the inclusion of its occupier to distinguish it from the Belgian-controlled Congo to its south. For further etymology of "France", see below.
-
- Middle Congo, a former name: From its position along the river, a translation of the French Moyen-Congo, adopted as the colony's name between 1906 and 1958.
-
- Congo (Brazzaville) and Congo-Brazzaville, alternate names: As above, with the inclusion of the country's capital to distinguish it from Congo (Léopoldville) or (Kinshasa) to its south. Brazzaville itself derives from the colony's founder, Pierre Savorgnan de Brazza, an Italian nobleman whose title referred to the Italian name of the Croatian island of Brač, derived from the Latin Brattia.
- As above, adopted upon independence in 1960 as Republic of the Congo (French: République du Congo).
-
- Congo Free State, a former name: As above, a translation of the French État indépendant du Congo ("Free State of the Congo"), formed by Leopold II of Belgium in 1885 to administer the holdings of the International Congo Society acknowledged as separate from the country of Belgium at the 1884 Berlin Conference.
-
- Belgian Congo, a former name: As above, following the Free State's union with Belgium in 1908, whose name was often included to distinguish the colony from the French-controlled Congo to its north. For further etymology of "Belgium", see above.
-
- Congo (Léopoldville) and Congo-Léopoldville, former names: As above, with the inclusion of the country's capital to distinguish it from Congo (Brazzaville) to its north. This usage was especially common when both countries shared identical official names prior to Congo-Léopoldville's adoption of the name "Democratic Republic of the Congo" (République démocratique du Congo) in 1964.[171] Léopoldville itself was named for Leopold II of Belgium upon its founding in 1881. Leopold's own name derives from Latin leo ("lion") or Old High German liut ("people") and OHG bald ("brave").
-
- Congo (Kinshasa) and Congo-Kinshasa, alternate names: As above, following the renaming of Léopoldville after the nearby native settlement of Kinshasa or Kinchassa[172] to its east[173] as part of the Mobutist Authenticity movement.
-
- Zaire or Zaïre, a former name: "[Land beside] the Congo River", a French form of a Portuguese corruption of the Kongo Nzere ("river"), a truncation of Nzadi o Nzere ("river swallowing rivers"),[174] adopted for the river and the country between 1971 and 1997 as part of the Authenticity movement.
- "Rich Coast" in Spanish, although the origin of the epithet is disputed. Some claim it was bestowed by Christopher Columbus in 1502 as Costa del Oro ("Gold Coast"),[51] others by the explorer Gil González Dávila.
- "Ivory Coast" in French, from its previous involvement in the ivory trade. Similar names for Côte d'Ivoire and other nearby countries include the "Grain Coast", the "Gold Coast", and the "Slave Coast".
-
- Ivory Coast, an alternative name: Self-descriptive, the English translation of the above.
- Etymology uncertain. From Medieval Latin Croātia, from Cruati ("Croatians") attested in the Šopot Inscription, from North-West Slavic Xrovat-, by liquid metathesis from proposed Common Slavic *Xorvat-, from proposed Proto-Slavic *Xarwāt- (*Xъrvatъ)[175] or *Xŭrvatŭ (*xъrvatъ).
- The most common theory[175] derives it from Harahvat-, the Old Persian name for the Arachosia or Helmand River, or from Harahuvatiš, the land surrounding it. This is cognate with the with the Vedic Sarasvatī and Avestan Haraxvaitī.[176] This derivation seems to be supported by a 3rd century Scythian form Xoroathos (ΧΟΡΟΑΘΟΣ) appearing in the Tanais Tablets.
- Alternate theories include Zbigniew Gołąb's proposal that it is a borrowing from Proto-Germanic *C(h)rovati, presumed to mean "warriors clad with horn-armor"[177] or chrawat, "mountaineers".[51]
- Etymology unknown. First bestowed by Christopher Columbus as Cabo de Cuba (the modern Punta de Mulas) after a supposed local settlement named "Cuba",[51] probably from the Taino cubao ("abundant fertile land"[178]) or coabana ("great place"[179]).
- Scholars who believe that Christopher Columbus was Portuguese rather than Genovese argue "Cuba" is derived from the town of Cuba near Beja in Portugal.[180][181]
- Etymology unknown. Latinized from the Greek Kúpros (Κύπρος), first attested as Mycenaean Greek (Kupirijo, "Cypriot").[182] Possible etymologies include the Greek kypárissos (κυπάρισσος, "cypress")[183] or kýpros (κύπρος, "henna").
- The most common folk etymology derives its name from "copper", since the island's extensive supply gave Greek and Latin words for the metal.[184] Although these words derived from Cyprus rather than the other way around, the name has more recently been derived from an Eteocypriot word for "copper" and even from the Sumerian zubar ("copper") or kubar ("bronze").
- "Land of the Czechs and Slovaks", Latinized from the country's original name – "the Czechoslovak Nation"[185] – upon independence in 1918, from the Czech endonym Češi – via its Polish orthography[186] – for the people of the Austrian provinces of Bohemia and Moravia and the Hungarian province of Slovakia, which together with Austrian Silesia formed the new state. For further etymology of "Czech", see Czech Republic below; for further etymology of "Slovak", see Slovakia below.
- Self-descriptive, adopted upon the Velvet Divorce in 1993. The name "Czech" derives from the Czech endonym Češi via Polish,[186] from the archaic Czech Čechové, originally the name of the West Slavic tribe whose Premyslid dynasty subdued its neighbors in Bohemia around AD 900. Its further etymology is disputed. The traditional etymology derives it from an eponymous leader Čech who led the tribe into Bohemia. Modern theories consider it an obscure derivative, e.g. from četa, a medieval military unit.[187]
-
- Czechia, an uncommon alternate name: A Latinized version of the above.
-
- Czechy or Čechy, a former endonym: "Land of the Czechs" in archaic Czech. Now typically considered to refer only to the area of Bohemia proper, excluding Moravia and other areas.
-
- Česko, a current endonym: "Land of the Czechs" in modern Czech. Although it appeared as early as the 18th century, Česko remained uncommon enough that most Czechs only associated it with its appearance in the Czech name for Czechoslovakia and avoided it following the division of the country. Given the inability to use the former name Čechy either, government campaigns have attempted to made Česko more common.[188]
D
- Etymology uncertain, but probably "The Danish forest" or "march" in reference to the forests of southern Schleswig.[189] First attested in Old English as Denamearc in Alfred's translation of Paulus Orosius's Seven Books of History against the Pagans.[190] The etymology of "Danes" is uncertain, but has been derived from the proposed Proto-Indo-European root *dhen ("low, flat"); -mark from the proposed Proto-Indo-European root *mereg- ("edge, boundary") via Old Norse merki ("boundary") or more probably mǫrk ("borderland, forest").
- The former folk etymology derived the name from an eponymous king Dan of the region.
- Etymology unknown, named for its eponymous capital Djibouti, founded in 1888 by the Catalan Eloi Pino and the capital of the previous French colonies French Somaliland and Afars & Issas. The city's name has been traced to its district Gaboot, the Afar gabouti (a kind of doormat made from palm fibers), and "Land of Tehuti", after Thoth, the ancient Egyptian moon god.
-
- French Somaliland, a former name: From its position near Somalia, with the colonial ruler distinguishing it from British Somaliland and Italian Somaliland. For the further etymology of France and Somalia, see below here and here.
-
- Afars and Issas, a former name: From the country's two main ethnic groups, the Afars and Issas.
- "Sunday Island" in Latin, feminized from diēs Dominicus ("Sunday", lit "Lordly Day"), possibly via Spanish Dominga, for the day of the island's sighting by Christopher Columbus on 3 November 1493. At the time of Dominica's discovery, there was no special saint's day on that date and Columbus's own father had been named Domenego.
-
- Wai'tu Kubuli, a former endonym: "Tall is her body" in the local Carib dialect.[191]
- "Republic of Santo Domingo", the capital city of the Spanish-held region of Hispaniola since its incorporation by Bartholomew Columbus on 5 August 1498 as La Nueva Isabela, Santo Domingo del Puerto de la Isla de la Española ("New Isabela, Saint Dominic of the Port of Hispaniola") either in honor of Sunday (see Dominica above),[51] his father Domenego, or Saint Dominic's feast day[192] on 4 August.[193] Nicolás de Ovando shortened the name to Santo Domingo de Guzmán upon the city's refounding at a new site after a major hurricane in 1502.[194] Dominic himself was named for Saint Dominic of Silos, the monk at whose shrine his mother was said to have prayed. Dominic (from the Latin Dominicus, "lordly" or "belonging to the Lord") was a common name for children born on Sunday (see "Dominica" above) and for religious names.
-
- Hispaniola, a former name: "Spanish [island]", Latinized by Peter Martyr d'Anghiera[195] from Bartolomé de las Casas's truncated Spanish Española, from the original La Isla Española ("Spanish Island") bestowed by Christopher Columbus in 1492.[195] Replaced by the Royal Audiencia of Santo Domingo theoretically in 1511 and actually in 1526.
-
- Spanish Haiti, a former name: Self-descriptive, translated from the Spanish name República del Haití Español chosen upon independence in 1821. The "Spanish" distinguished it from the adjacent French-speaking Haiti. For further etymology of "Haiti", see below.
-
- Ozama and Cibao, a former name: From the French Départements de l'Ozama et du Cibao, from the Taino cibao ("abounding in rocks", referring to the island's Central Range) and the Ozama River, from Taino ozama ("wetlands", "navigable waters").
E
- "Eastern East [Island]", from the Portuguese Timor-Leste ("East Timor"), in reference to the state's position on the eastern half of the island of Timor, whose name derives from the Malay timur ("east"), from its position in the Lesser Sundas.
-
- Portuguese Timor, a former name: As above, with the addition of its colonizer to distinguish it from Dutch and later Indonesian Timor on the western half of the island. For further etymology of Portugal, see below.
-
- Timor-Leste, an alternate name: "East Timor" in Portuguese.
- "Equator" in Spanish, truncated from the Spanish República del Ecuador (lit "Republic of the Equator"), from the former Ecuador Department of Gran Colombia established in 1824 as a division of the former territory of the Royal Audience of Quito. Quito, which remained the capital of the department and republic, is located only about 25 miles (40 km), ¼ of a degree, south of the equator.
-
- Quito, a former name: "Quitus", after its capital Quito, truncated from the original Spanish "Santiago de Quito" and "San Francisco de Quito", after an Andean Indian tribe recently annexed to the Incan Empire at the time of its conquest by the Spanish.
- "Home of the ka of Ptah", from Latin Ægyptus, from Greek Aígyptos (Αἴγυπτος), from Mycenean Akupitiyo or *Aiguptiyós (). Possibly derived from Egyptian Gebtu (Coptos, modern Qift),[51] although now more often derived from Egyptian Ḥwt kȝ Ptḥ (, proposed reconstructions *Ħāwit kuʔ Pitáħ or *Hakupitah), an alternate name for Memphis, the capital of the Egyptian empire, by metonymy from the cult and temple of Ptah there. Ptah's name itself meant "opener", both in relation to his creation of the world and his role in the opening of the mouth ceremony.[196]
- Strabo recorded the Greek folk etymology that it derived from the Greek Aigaíou hyptíōs (Αἰγαίου ὑπτίως, "[land] below the Aegean").
-
- Miṣr or Maṣr, the local endonym: "City" in Arabic (مصر), ultimately from Akkadian.
-
- *Kemet, a former endonym: "Black Land", reconstructed from Egyptian kmt, distinguishing the Nile flood plain from the "Red Land" of the desert, later becoming Coptic Kīmi (Ⲭⲏⲙⲓ). A previous folk etymology related the name to the Biblical Ham.
- "The Savior" in Spanish, a truncation of the original Provincia de Nuestro Señor Jesus Cristo, el Salvador del Mundo ("Province of our Lord Jesus Christ, the Savior of the World"), a territory within the Spanish Kingdom of Guatemala named for its capital La Ciudad de Gran San Salvador ("City of the Great Holy Savior"), founded around April 1, 1525, by Gonzalo de Alvarado, whose brother Pedro had previously instructed him to name a settlement in the territory of Cuscatlan after the Feast of the Holy Savior.[197][198]
-
- Cuzcatlán, a former endonym: "Place of Diamonds", from the Nahuatl Kozkatlan.
- "Land of the Angles", from Old English Englaland,[199] for the Germanic tribe first attested in 897.[200] The Angles themselves were first attested as the Latin Anglii in Tacitus's 1st-century Germania and the name was extended to cover the other Germans in Britain after the ascension of the Kentish Egbert to the Saxon thrones.[51] Their etymology is uncertain: possible derivations include Angul (the Angeln peninsula of eastern Jutland),[201] the "people of the Narrow [Water]" (from the proposed proto-Indo-European root *ang-, "narrow", or *angh-, "tight") in reference to the Angeln's Schlei inlet, "people of the meadows" (cf. Old High German angar),[51] the god *Ingwaz – a proposed Proto-Germanic form of Freyr's earlier name Yngvi, – or the Ingaevones who claimed their descent from him.
-
- Anglia, a former name: As above, in its Latin form.
-
- Angelcynn, a former name: "Folk of the Angles", from Old English, name used by Alfred the Great.
- Self-descriptive. Although the country's territory does not touch the equator, it straddles the line: the island Annobon lies to the south while the mainland is to the north. For further etymology of "Guinea", see below.
-
- Spanish Guinea, a former name: See Spain and Guinea below.
- "Land of the Red Sea", adopted in 1993 upon independence from Ethiopia, from the Italian colony established in 1890, named by Francesco Crispi on the suggestion of Carlo Dossi, Italicized from the Latin transcription Mare Erythræum of the Greek Erythrá Thálassa (Ἐρυθρά Θάλασσα, "Red Sea").
- "Land of the Aesti", a correction of earlier Esthonia, a Latinization of the Danish Estland, from an earlier Baltic people recorded as the Ostiatoi as early as Pytheas's On the Ocean in 320 BC, possibly ultimately from the proposed Proto-Germanic *austam and Proto-Indo-European *aus- ("east").
- "Land of the Blacks", from Latin Æthiopia, from the Greek Aithiopía (Αἰθιοπία), "land of the Aithíopas" (Αἰθίοπας, lit "burnt-faced"), originally in reference to all Sub-Saharan Africa.[51]
- An Ethiopian folk etymology recorded in the Book of Aksum traces the name to an "'Ityopp'is", supposed to be a son of Cush.
-
- Dʿmt or Damot, a former name: Unknown etymology, reconstructed from the Proto-Ge'ez: and Ge'ez Dmt (ዳሞት).
-
- Axum or Aksum, a former name: Uncertain meaning, from its capital Axum (Ge'ez: አክሱም) of unknown etymology.
-
- Abyssinia, a former name: Uncertain meaning. Latinized in 1735 from a Portuguese corruption Abassia[51] of the Arabic al-Ḥabašah (الحبشة),[202] from Ge'ez Ḥababaśā (ሐበሻ) or Ḥabaśā (ሐበሣ), first attested in 2nd- or 3rd-century engravings as Ḥbś or Ḥbštm (ሐበሠ),[203] of unknown origin. Possibly related to the 15th-century-BC Egyptian Ḫbstjw, a foreign people of the incense-producing regions.
F
- "Viti Levu", from its Tongan form Fisi, popularized by British explorer James Cook.[204] Viti Levu's own name is the Fijian for "Great Viti", a word some derive as "look-out".[205]
- "Land of the Finns", from the Swedish spelling,[51] first attested in Old Norse runestones in present-day Sweden. Early mentions of the Fenni in Tacitus's 1st-century Germania and the Phinnoi (Greek: Φιννοι) in Ptolemy's 2nd-century Geographia are today thought to refer to the modern Sami. The etymology of "Finn" is uncertain: it may derive from Germanic translations of the Finnish suoma ("fen")[51] or from the proposed Proto-Germanic *finne ("wanderers", "hunting-folk").[206]
-
- Suomi, the local endonym: Uncertain etymology. Possibly derived from the proposed Proto-Baltic *zeme ("land")[207] or from the Finnish suoma ("fen").[51]
- "Land of the Franks", Anglicized from Late Latin Francia, from Old Frankish Franko. The name "Frank" itself has been derived from the historic framea javelin,[51] proposed Proto-Germanic *frankon ("spear", "javelin"), – although the characteristic weapons of the Franks were the sword and the Frankish axe – and from the Proto-Germanic *frankisc ("free") from *frank ("free")[51] – although they were not masters until after their conquest of Gaul.
-
- Gallia, a former name: "Land of the Celts", from Latin Gallia, of uncertain etymology. Possible derivations include an eponymous river or a minor tribe reconstructed as *Gal(a)-to- whose name was cognate with the Proto-Celtic *galno- ("power", "strength").
-
- Gaul, a former name: "Land of Foreigners", from French Gaule, from Proto-Germanic *Walhaz, originally meaning "Volcae" but eventually simply "foreigner".
G
- "Cloak", Anglicized from the Portuguese Gabão, bestowed on the Komo River estuary for its supposed resemblance to a gabão, a kind of pointy-hooded overcoat whose name derives from the Arabic qabā’ (قباء).
- "Kaabu", selected upon independence in 1965 from the name of the former British colony, named for the Gambia River, from a corruption of the Portuguese Gambra and Cambra first recorded in 1455 by Alvise Cadamosto,[208] a corruption of a local name Kambra or Kambaa (Mandinkan: "Kaabu river") or Gambura, an amalgam of Mandinkan Kaabu and Wolof bur ("king").[209]
- A folk etymology traces the word from the Portuguese câmbio ("trade", "exchange"), from the region's extensive involvement in the slave trade.
- Etymology uncertain. The terms "Georgia" and "Georgian" appeared in Western Europe in numerous early medieval annals. At the time, the name was folk etymologized – for instance, by the French chronicler Jacques de Vitry and the "English" fraudster John Mandeville – from a supposed especial reverence of the Syrian Saint George. According to several modern scholars, "Georgia" seems to have been borrowed in the 11th or 12th century from the Syriac Gurz-ān or -iyān and Arabic Ĵurĵan or Ĵurzan, derived from the New Persian Gurğ or Gurğān, itself stemming from the Ancient Iranian and Middle Persian Vrkān or Waručān of uncertain origin, but resembling the eastern trans-Caspian toponym Gorgan, from the Middle Persian Varkâna ("land of the wolves"). This might have been of the same etymology as the Armenian Virk' (Վիրք) and a source of the classical Iberi (Greek: Ἴβηρες, Ibēres).[210][211]
- Another theory semantically links "Georgia" to Greek geōrgós (γεωργός, "tiller of the land") and Latin georgicus ("agricultural"). The Georgi mentioned by Pliny the Elder[212] and Pomponius Mela.[213] were agricultural tribes distinguished as such from their pastoral neighbors across the Panticapaeum in Taurica.[214]
-
- Sakartvelo, the local endonym: "Place for Kartvelians" in Georgian, from Kartli (Georgian: ქართლი), attested in the 5th-century Martyrdom of the Holy Queen Shushanik, possibly from a cognate with the Mingrelian karta (ქართა, "cattle pen", "enclosed place"). Traditionally taken by the Georgian Chronicles as referring to Kartlos, an eponymous ancestor who supposedly built a city Kartli on the Mtkvari River near modern Armazi.
-
- Iberia, a former name: Latinized from Greek Ibēría (Ἰβηρία), possibly from Virk' as above.[215]
- Meaning uncertain. German attested 1520, Anglicized from Latin Germania, attested in the 3rd century BC, popularized by Julius Caesar as a reference to all tribes east of the Rhine,[216] and repopularized in Europe following the rediscovery and publication of Tacitus's Germania in 1455.[216] Proposed derivations include the Celtic gair- ("neighbor"),[217] gairm ("battle-cry")[217] or *gar ("to shout"), and gar ("spear").
-
- Deutschland, the local endonym: "The People's Land", from Old High German diutisciu land, from the Germanic þiudiskaz (sometimes translated as "vernacular",[216] as opposed to Latin and Romance languages like Old French), a form of *þeudō, from the proposed Proto-Indo-European *tewtéh₂- ("people").[218]
-
- Holy Roman Empire, a former name: Self-descriptive, a translation of the Latin Imperium Romanum Sacrum, used to describe the papally-bestowed medieval Roman Empire from the reign of Frederick Barbarossa[219] and avowedly German (Latin: Imperium Romanum Sacrum Nationis Germanicæ, "Holy Roman Empire of the Germanic People") after the 1512 Diet of Cologne.[220][221]
- "Warrior King",[222] adopted at J. B. Danquah's suggestion upon the union of Gold Coast with British Togoland in 1956 or upon independence on March 6, 1957, in homage to the earlier Malian Ghana Empire, named for the title of its ruler. Despite the empire never holding territory near the current nation, traditional stories connect the northern Mande of Ghana – the Soninke, Dyula, Ligby, and Bissa – to peoples displaced following the collapse of the old Ghana.
-
- Togoland and British Togoland, former names: See Togo below.
-
- Gold Coast, a former name: Self-descriptive. Compare the names Europeans gave to nearby stretches of shore, as Côte d'Ivoire above.
- Etymology uncertain. From Old English Grecas and Crecas, from Latin Græcus, presumably from Greek Graikoí (Γραικοί). The Romans were said to have called all the Greeks after the name of the first group they met, although the location of that tribe varies between Epirus – Aristotle recorded that the Illyrians used the name for Dorian Epiriots from their native name Graii[223][224] – and Cumae – Eusebius of Caesarea dated its settlement by Boeotians from Pithecusae[225] led by Megasthenes and Hippocles to 1050 BC.[226] The town of Graea (Γραῖα, Graĩa) in or near Oropos, Boeotia,[226] appeared in Homer's Catalogue of Ships and was said to be the oldest in Greece, and the Parian Chronicle lists Graikoí as the original name of the Greeks.[227] The town and its region (Γραϊκή, Graïkē) have been derived from the proposed Proto-Greek *grauj ("old age") and Proto-Indo-European root *gere ("to grow old").
- Folk etymology linked the name with an eponymous patriarch Graecus, related to Hellen below.
-
- Hellás, the local endonym: Etymology unknown. Modern Greek Elláda (Ελλάδα) and classical Hellás (Ἑλλάς) both derive from Greek Hellēn (Ἕλλην). Aristotle traced the name to a region in Epirus between Dodona and the Achelous, where "Selloi" (possibly "sacrificers") were said to be priests of Dodonian Zeus and operators of the first oracle.
-
- Folk etymology linked the name with an eponymous patriarch Hellen (completely distinct from the female Helen of Troy), said to be the son of Deucalion and Pyrrha and to have originated in Thessalic Phthia. Achilleus commanded their forces at Troy.[228] His brother Amphictyon was said to have founded the Great Amphictyonic League, which banded 12 city-states together to protect the temples of Apollo at Delphi and of Demeter at Anthele.
- "Granada", from its French name La Grenade, from earlier Spanish Granada, whose own name derived from the Emirate and Taifa of Granada, named for their capital Gharnāṭah (Arabic: غَرْنَاطَة), originally a Jewish suburb (Garnata al-Yahud) of Elvira which became the principal settlement after the latter was destroyed in 1010.
-
- Concepción, a former name: "Conception", bestowed by Christopher Columbus upon his discovery of the island in 1498. Its hostile Carib natives, however, limited colonization until the name had fallen from use.
- "Forest", from the Nahuatl Cuauhtēmallān (lit "Place of Many Trees"), a translation of the K'iche' K'ii'chee' (lit "Many Trees").[229]
- Etymology uncertain. Anglicized from Portuguese Guiné, traditionally derived from a corruption of Ghana above, originally in reference to the interior and applied to the coast only after 1481.[230] Alternate theories include a corruption of Djenné[231] and the Berber ghinawen, aginaw, or aguinaou ("burnt one", i.e. "black").[230]
-
- French Guinea, a former name: As above, from the French Guinée française, a renaming of Rivières du Sud in 1894. For further etymology of "France", see above.
-
- Rivières du Sud, a former name: "Southern Rivers" in French.
-
- Guinea-Conakry, an alternate name: As above. Conakry, the capital, is traditionally derived from an amalgam of Baga Cona, a wine producer, and Sosso nakiri ("other side" or "shore").[232]
- Etymology uncertain as above. From the Portuguese República da Guiné-Bissau adopted upon independence in 1973.
-
- Portuguese Guinea, a former name: As above. For further etymology of "Portugal", see below.
- "Land of Many Waters" in an indigenous language.[233]
-
- British Guiana, a former name: As above. For further etymology of "Britain", see United Kingdom below.
H
- From Taíno/Arawak, Hayiti or Hayti, meaning "mountainous land", originally Hayiti. The name derives from the mountainous and hilly landscape of the western half of the island of Hispaniola.
- Christopher Columbus named the country "Honduras", Spanish for "depths", referring to the deep waters off the northern coast.
- Turkic: on-ogur, "(people of the) ten arrows" – in other words, "alliance of the ten tribes". Byzantine chronicles gave this name to the Hungarians; the chroniclers mistakenly assumed that the Hungarians had Turkic origins, based on their Turkic-nomadic customs and appearance, despite the Uralic language of the people. The Hungarian tribes later actually formed an alliance of the seven Hungarian and three Khazarian tribes, but the name is from before then, and first applied to the original seven Hungarian tribes. The ethnonym Hunni (referring to the Huns) has influenced the Latin (and English) spelling.
- Ugre (Old Russian), Uhorshchyna (Угорщина, Ukrainian), Vengrija (Lithuanian), Vuhorščyna (Вугоршчына, Belarusian), Wędżierskô (Kashubian), and Węgry (Polish): also from Turkic "on-ogur", see above. The same root emerges in the ethnonym Yugra in Siberia, inhabited by Khanty and Mansi people, the closest relatives to Hungarians in the Uralic language family.
- Magyarország (native name – "land of the Magyars"), and derivatives, eg. Czech Maďarsko, Serbo-Croatian Mađarska, Turkish Macaristan: According to a famous Hungarian chronicle (Simon of Kéza: Gesta Hunnorum et Hungarorum, 1282), Magyar (Magor), the forefather of all Hungarians, had a brother named Hunor (the ancestor of the Huns); their father king Menrot, builder of the tower of Babel, equates to the Nimrod of the Hebrew Bible.
I
- "Land of ice" (Ísland in Icelandic). Popularly (but falsely) attributed to an attempt to dissuade outsiders from attempting to settle on the land. In fact, the early explorer and settler Flóki Vilgerðarson named the island after spotting "a firth full of drift ice" to the north.
- Via Latin, Greek Ινδία (meaning "region of the Indus River), and Old Persian 𐎢𐎯𐎴𐎡𐏃 Hindu; the Old Persian name of the Sind Province; ultimately derived from Sanskrit सिन्धु Sindhu, the original name of the Indus River which gave its name to the land of Sindh. Derivations of the Persian form of the name, Hind, were later applied to the region encompassing modern-day Sindh province of Pakistan; later with British colonial rule the name is applied to all of South Asia including India, Pakistan, Bangladesh, Burma and parts of Afghanistan, prior to their independence in 1947.
- भारतम् Bharat (Sanskrit name): Popular accounts derive "Bharat" from the name of either of two ancient kings named Bharata.
- हिंदुस्तान Hindustan (Hindi name): The term is from the Persian Hindustān هندوستان (as is the term "Hindu"). The name Hind is from a Persian pronunciation of Sind, and the Persian -stān means "country" or "land" (cognate to Sanskrit sthāna: "place, land"). India is known as al-Hind (الهند) in Arabic (and sometimes Persian, as in the 11th century text; Tarik Al-Hind, "history of India") and Hind (هند) in Persian. It also occurs intermittently in India, as in the phrase "Jai Hind". The terms Hind and Hindustan were current in Persian and Arabic from the 11th century Islamic conquests: the rulers in the Sultanate and Mughal periods called their Indian dominion, centred around Delhi, Hindustan.
The word Hindu (हिन्दु) was lent from Persian into Sanskrit in early medieval times and is attested – in the sense of dwellers of the Indian subcontinent – in some texts, such as Bhavishya Purāna, Kālikā Purāna, Merutantra, Rāmakosha, Hemantakavikosha and Adbhutarūpakosha.
The name Hindustan was in use synonymously with India during the British Raj. It entered the English language in the 17th century. In the 19th century, the term as used in English referred to the northern region of India between the Indus and Brahmaputra and between the Himalayas and the Vindhyas in particular, hence the term Hindustani for the Hindi-Urdu language.
-
- via Greek Ινδoνησία meaning "Indian Islands"; apparently invented in the mid-19th century to mean "Indies Islands", from the Greek νῆσος (nēsos, "island"), added to the country name "India". (Europeans previously referred to Indonesia as the "East Indies".)
-
- Dutch East Indies (Dutch: Nederlands Oost-Indie; Indonesian: Hindia-Belanda) (former name): after the former colonial ruler (Netherlands).
- "Land of the Aryans" or "land of the free". The term "Arya" is from a Proto Indo-European root, generally meaning "noble" or "free", cognate with the Greek-derived word "aristocrat".
- Persia (former name): from Latin, via Greek Περσίς Persis, from Old Persian 𐎱𐎠𐎼𐎿 Paarsa, a place name of a central district within the region: modern Fars via Arabic from Middle Persian Pars . A common Hellenic folk-etymology derives "Persia" from "Land of Perseus".
- Uajemi (Swahili variant): from the Arabic word Ajam, which means any non-Arabs, This term used during Islamic Empire, it means "the ones whose language we don't understand", and referred to all strange languages besides the Arabic language.
- One theory is that it is derived from the city of Erech/Uruk (also known as "Warka") near the river Euphrates. Some archaeologists regard Uruk as the first major Sumerian city. However, it is more plausible that name is derived from the Middle Persian word Erak, meaning "lowlands". The natives of the southwestern part of today's Iran called their land "the Persian Iraq" for many centuries (for Arabs: Iraq ajemi: non-Arabic-speaking Iraq). Before the constitution of the state of Iraq, the term "Iraq arabi" referred to the region around Baghdad and Basra.
- Mesopotamia (ancient name and Greek variant): a loan-translation (Greek meso- (between) and potamos (river), meaning "Between the Rivers") of the ancient Semitic Beth-Nahrin, "Land of two Rivers", referring to the Tigris and Euphrates rivers.
- After "Éire" from Proto-Celtic *Īweriū, "the fertile place" or "Place of Éire (Eriu)", a Celtic fertility goddess. Often mistakenly derived as "Land of Iron"; may come from a reflex of Proto-Indo-European *arya, or from variations of the Irish word for "west" (modern Irish iar, iarthar).
- Hibernia (ancient name and Latin variant): apparently assimilated to Latin hibernus ("wintry").
- Ireland is known as Eirinn in Scottish Gaelic, from a grammatical case of Éire. In the fellow Celtic languages: in Welsh it is Iwerddon; in Cornish it is Ywerdhon or Worthen; and in Breton it is Iwerzhon.
- In Gaelic bardic tradition Ireland is also known by the poetical names of Banbha (meaning "piglet") and Fódhla. In Gaelic myth, Ériu, Banbha and Fódla were three goddesses who greeted the Milesians upon their arrival in Ireland, and who granted them custody of the island.
- "Israel" and related terms "The People of Israel" (`Am Isra'el עם יִשְׂרָאֵל) and "The Children of Israel" (Benei Isra'el בני יִשְׂרָאֵל) have referred to the Jewish People in its literature from antiquity. The name "Israel" (יִשְׂרָאֵל Isra'el – literally "Struggled with God") originates from the Hebrew Bible as an appellation given to the biblical patriarch Jacob. According to the account in the Book of Genesis, Jacob wrestled with a stranger at a river ford and won—through perseverance. God then changed his name to Israel, signifying that he had deliberated with God and won, as he had wrestled and won with men.
- From Latin Ītalia, itself from Greek Ἰταλία, from the ethnic name Ἰταλός, plural Ἰταλοί, originally referring to an early population in the southern part of Calabria. That ethnic name probably directly relates to a word ἰταλός (italós, "bull"), quoted in an ancient Greek gloss by Hesychius (from his collection of 51,000 unusual, obscure and foreign words). This "Greek" word is assumed to be a cognate of Latin vitulus ("calf"), although the different length of the i is a problem. Latin vitulus ("calf") is presumably derived from the Proto-Indo-European root *wet- meaning "year" (hence, a "yearling": a "one-year-old calf"), although the change of e to i is unexplained. The "Greek" word, however, is glossed as "bull", not "calf". Speakers of ancient Oscan called Italy Víteliú, a cognate of Greek Ἰταλία and Latin Ītalia. Varro wrote that the region got its name from the excellence and abundance of its cattle. Some disagree with that etymology. Compare Italus.
- Friagi or Friaz' (Old Russian): from the Byzantine appellation for the medieval Franks.
- Valland (variant in Icelandic): "Land of Valer" (an Old Norse name for Celts, later also used for the Romanized tribes).
- Włochy (Polish) and Olaszország (Hungarian): from Gothic walh, the same root as in Valland. See details under "Wallachia", below.
J
- Taíno/Arawak Indian Xaymaca or Hamaica, "Land of wood and water" or perhaps "Land of springs".
- From Geppun, Marco Polo's Italian rendition of the islands' Shanghai Chinese-dialect name 日本 (pinyin: rìběn, at the time approximately jitpun), or "sun-origin", i.e. "Land of the Rising Sun", indicating Japan as lying to the east of China (where the sun rises). Also formerly known as the "Empire of the Sun".
- Nihon / Nippon: Japanese name, from the local pronunciation of the same characters as above.
- After the river Jordan, the name of which derives from the Hebrew and Canaanite root ירד yrd – "descend" (into the Dead Sea.) The river Jordan forms part of the border between Jordan and Israel/West Bank.
-
- Transjordan (former name): "Trans" means "across" or "beyond", i.e. east of the river Jordan.
- Urdun (Arabic), literal translation of name Jordan, sometimes spelled Urdan.
K
- Means "land of the Kazakhs". Kazakh means something like "independent-rebellious-wanderer-brave-free". The Turkish term kazak (казак) is a cognate—"cossack" in English. The Persian suffix -stan means "land".
- After Mount Kenya, probably from the Kikuyu Kere Nyaga ("White Mountain").[235]
- See also Britain, above, and Africa on the Place name etymology page.
- An adaptation of "Gilbert", from the former European name the "Gilbert Islands". Pronounced [ˈkiɾibas].
-
- Gilbert Islands (former name): named after the British Captain Thomas Gilbert, who sighted the islands in 1788.
- From "Gaoli," Marco Polo's Italian rendition of Gāo Lì (Chinese: 高麗), the Chinese name for Goryeo (918–1392), which had named itself after the earlier Goguryeo (37 BC - AD 668). The original name was a combination of the Chinese adjective gao (高, Korean: 고, go) meaning "lofty" and a local Yemaek tribe, whose original name is thought to have been either Guru (구루, "walled city") or Gauri (가우리, "center").
-
- South Koreans call Korea Hanguk from the Great Han Empire of 1897–1910
- North Koreans call it Joseon (Chinese: 朝鮮; pinyin: Cháoxiǎn) from the Joseon Dynasty (1392–1897)).
- The origin of the name is the Serbian word "Kosovo", derived from "Kosovo Polje", the central Kosovo plain, and literally means "Field of Blackbird", since "kos" is "a blackbird", and "-ovo" is regular Serbian suffix for possessive adjectives.
-
- In Hungarian is "Rigómező", which means "field of the thrush"
- From the Arabic diminutive form of قوة Kut or Kout meaning "fortress built near water".
- Derives from three words – kyrg (kırk) meaning "forty", yz (uz) meaning "tribes" in East-Turkic and -stan meaning "land" in Persian: "land of forty tribes".
L
- Coined under French rule, derived from Lao lao (ລາວ), meaning "a Laotian" or "Laotian", possibly originally from an ancient Indian word lava (लव). (Lava is the name of one of the twin sons of the god Rama; see History of Lahore.) The name might also be from Ai-Lao (Lao: ອ້າຽລາວ, Isan: อ้ายลาว, Chinese: 哀牢; pinyin: Āiláo, Vietnamese: ai lao), the old Chinese name for the Tai ethnic groups to which the Lao people belong.[236] Formerly known as Lan Xang (ລ້ານຊ້າງ) or "land of a million elephants".
-
- Lao: ເມືອງລາວ Muang Lao. Literally meaning "Lao Country." The official name of the country is: Lao Democratic People's Republic; Lao: ສາທາລະນະລັດ ປະຊາທິປະໄຕ ປະຊາຊົນລາວ Sathalanalat Paxathipatai Paxaxon Lao
- Chinese: 老挝 Lǎowō.
Main article:
Latvian people
- Derived from the regional name Latgale, originally Lettigalli. the "Let-" part associated with several Baltic hydronyms; possibly common origin with the Liet- part of neighbouring Lithuania (Lietuva, see below); the -gale part meaning "land" or "boundary land", of Baltic origin.
- The name Lebanon (لُبْنَان Lubnān in standard Arabic; Lebnan or Lebnèn in local dialect) is derived from the Semitic root "LBN", which is linked to several closely related meanings in various languages, such as "white" and "milk". This is regarded as a reference to the snow-capped Mount Lebanon. Occurrences of the name have been found in three of the twelve tablets of the Epic of Gilgamesh (2900 BC), the texts of the library of Ebla (2400 BC), and the Bible (71 times in the Bible's Old Testament).
- After the indigenous Sotho people, whose own name means "black" or "dark-skinned".
- From the Latin liber: "free", so named because the country was established as a homeland for freed (liberated) African-American slaves.
- After an ancient Berber tribe called Libyans by the Greeks and Rbw by the Egyptians. Until the country's independence, the term "Libya" generally applied only to the vast desert between the Tripolitanian Lowland and the Fazzan plateau (to the west) and Egypt's Nile river valley (to the east). With "Tripoli" the name of new country's capital, and the old northeastern regional name "Cyrenaica" having passed into obsolescence, "Libya" became a convenient name for the country, despite the fact that much of the desert called the Libyan desert is Egyptian territory.
- From the German "Light stone" ("light" as in "bright"). The country took its name from the Liechtenstein dynasty, which purchased and united the counties of Schellenberg and Vaduz. The Holy Roman Emperor allowed the dynasty to re-name the new property after itself. Liechtenstein and Luxembourg are the only German-speaking former Holy Roman Empire duchies not assimilated by the countries Germany, Austria, and Switzerland.
- The Lithuanian language suggests that the name originates from the word lieti which has and the meaning to consolidate or to unite, so it is probably was the name for the first union of Lithuanian tribes which united more and more ethnic Lithuanian lands (not lands of Balts, but lands of ancient tribes of Lithuanians including Prussians, nowadays Latvians and Belarussians).
- Alternative origin of the name could be a hydronymic origin, possibly from a small river Lietava in Central Lithuania. That hydronym has been associated with Lithuanian lieti (root lie-): "pour" or "spill". Compare to Old-Slavic liyati (лыиати): "pour", Greek a-lei-son (α-λει-σον): "cup", Latin litus: "seashore", Tocharian A lyjäm: "lake".
- Historically, attempts have been made to suggest a direct descendance from the Latin litus (see littoral). Litva (Gen. Litvae), an early Latin variant of the toponym, appears in a 1009 chronicle describing an archbishop "struck over the head by pagans on the border of Russia/Prussia and Litvae". A 16th-century scholar associated the word with the Latin word litus ("tubes")—a possible reference to wooden trumpets played by Lithuanian tribesmen. A popular belief is that the country's name in the Lithuanian language (Lietuva) is derived from a word lietus ("rain") and means "a rainy place".
- From Celtic Lucilem "small" (cognate to English "little") and Germanic burg: "castle", thus lucilemburg: "little castle". Luxembourg and Liechtenstein are the only German-speaking former Holy Roman Empire duchies not assimilated by the countries Germany, Austria, and Switzerland.
M
- The country name (Macedonian: Македонија/ Makedonija) is from the Greek: Μακεδονία word Μακεδονία (Makedonía),[237][238] a kingdom (later, region) named after the ancient Macedonians. Their name, Μακεδόνες (Makedónes), derives ultimately from the ancient Greek adjective μακεδνός (makednós), meaning "tall, taper",[239] which shares the same root as the noun μάκρος (mákros), meaning "length" in both ancient and modern Greek.[240][241][242] The name is originally believed to have meant either "highlanders" or "the tall ones".[243] The provisional term the former Yugoslav Republic of Macedonia is used in many international contexts in acknowledgment of a political dispute with Greece over the historical legitimacy of the country's use of the name.
- From Madageiscar, a corruption of Mogadishu popularized by Marco Polo.
- Possibly based on a native word meaning "flaming water" or "tongues of fire," believed to have derived from the sun's dazzling reflections on Lake Malawi. But President Hastings Banda, the founding President of Malawi, reported in interviews that in the 1940s he saw a "Lac Maravi" shown in "Bororo" country on an antique French map titled "La Basse Guinee Con[t]enant Les Royaumes de Loango, de Congo, d'Angola et de Benguela" and he liked the name "Malawi" better than "Nyasa" (or "Maravi"). "Lac Marawi" does not necessarily correspond to today's Lake Malawi. Banda had such influence at the time of independence in 1964 that he named the former Nyasaland "Malawi", and the name stuck.
- Nyasaland (former name): "Nyasa" literally means "lake" in the local indigenous languages. The name applied to Lake Malawi (formerly Lake Nyasa, or "Niassa").
- The word Malaya is a combination of two Tamil/Sanskrit words, மலை/मलै malay or malai (hill) and ஊர்/उर् ur (town), meaning hilltown. The name came into use when several Indian Kingdoms entered present-day Malaysia dating back to the 3rd Century (see Srivijaya). Hence, the Latin/Greek suffix -sia/-σία, makes the name Malaysia. The continental part of the country bore the name Malaya until 1963, when Federation of Malaysia was formed together with the territories of Sabah, Sarawak and Singapore (the latter withdrew in 1965). The name change indicated the change of the country's boundaries beyond Malay Peninsula. Malaysian refers to its citizens of all races includes the native aboriginal people, while Malay refers to the earlier immigrant Malay people, which makes up about half of the population.
- From the Arabic mahal (مهل; "palace") or Dhibat-al-Mahal / Dhibat Mahal, as Arabs formerly called the country. Therefore it could mean "Palace Islands", because the main island, Malé, held the palace of the islands' Sultan. Some scholars believe that the name "Maldives" derives from the Sanskrit maladvipa (मालदीव), meaning "garland of islands". Some sources say that the Tamil malai (மலை) or Malayalam mala (മല): "mountain(s)", and Sanskrit diva (दिव): "island", thus, "Mountain Islands".
- Dhivehi Raajje (ދިވެހިރާއްޖެ) (Maldivian name): "Kingdom of Maldivians". Dhivehi is a noun describing the Dhives people (Maldivians) and their language "Dhivehi" simultaneously.
- Maladwipa (मालदीव): Sanskrit for "garland (mala (माला), pronounced /maalaa/) of islands"; or, more likely, "small islands", from mala (मल) (pronounced /mala/) meaning "small".
- Dhibat Mahal (الدولة المحلديبية) (Arabic).
- After the ancient West African kingdom of the same name, where a large part of the modern country is. The word mali means "hippopotamus" in Malinké and Bamana.
- French Sudan (former colonial name). In French Soudan français. The term Sudan (see below) stems from the Arabic bilad as-sudan (البلاد السودان): "land of the Blacks".
- From either Greek or Phoenician. Of the two cultures, available evidence suggests that the Greeks had an earlier presence on the island, from as far back as 700 BC.[244] The Greeks are known to have called the island Melita (Μελίτη) meaning "honey", as did the Romans; solid evidence for this is Malta's domination by the Byzantine Empire from 395 through to 870. It is still nicknamed the "land of honey".[244][245] The theory for a Phoenican origin of the word is via 𐤈𐤄𐤋𐤀𐤌 Maleth meaning "a haven".[246] The modern-day name comes from the Maltese language, through an evolution of one of the earlier names.
- Named after British Captain John Marshall, who first documented the existence of the islands in 1788.
- Latin for "land of the Moors". Misnamed after the classical Mauretania in northern Morocco, itself named after the Berber Mauri or Moor tribe.
- Named Prins Maurits van Nassaueiland in 1598 after Maurice of Nassau (1567–1625), Stadtholder of Holland and Prince of Orange (1585–1625).
- After the Mexica branch of the Aztecs. The origin of the term "Mexxica" is uncertain. Some take it as the old Nahuatl word for the sun. Others say it derived from the name of the leader Mexitli. Others ascribe it to a type of weed that grows in Lake Texcoco. Leon Portilla suggests that it means "navel of the moon" from Nahuatl metztli ("moon") and xictli ("navel"). Alternatively, it could mean "navel of the maguey" (Nahuatl metl). Another theory is that Mexico is most likely derived (via Spanish) from Nahuatl Mexihco, the name of the ancient Aztec capital.[247] See also Mexican state name etymologies.
- A name coined from the Greek words mikros (μικρός; "small") and nesos (νῆσος; "island") – "small islands".
- From the Moldova River in Romania, possibly from Gothic Mulda (𐌼ᚢ𐌻ᛞᚨ): "dust", "mud", via the Principality of Moldavia (Moldova in Romanian).
- From the ancient Greek monoikos (μόνοικος) 'single-dwelling', through Latin Monoecus. Originally the name of an ancient colony founded in the 6th century B.C. by Phocian Greeks, and a by-name of the demigod Hercules worshiped there. (The association of Monaco with monks (Italian monaci) dates from the Grimaldi conquest of 1297: see coat of arms of Monaco.)
- From the Mongolian language; Mongol probably derives from a combination of "Mon(ghe)+gal" "Mönghe" (eternal) and "gal" (fire).
- "Black Mountain" in the Venetian dialect of Italian, for Mount Lovćen and its dark coniferous forests.
-
- Crna Gora, the local endonym: As above, in Montenegrin (Црна Гора).
-
- Doclea, a former name: "Land of the Docleatae", Latinized from the Greek name Dokleátai (Δοκλεάται) of an Illyrian tribe formed around old Podgorica following the Great Illyrian Revolt. The Romans subsequently hyper-corrected the name to Dioclea by "restoring" a supposed lost -I-.
-
- Zeta, a former name: "[Land of the] Zeta River" (Зета), whose name probably relates to early Slavic roots related to "harvest" (Montenegrin: žetva) or "grain" (žito).
- From Marruecos, the Spanish pronunciation of the name of the city of "Marrakesh" (more precisely Murakush), believed to derive from the two Berber words amur (ⴰⵎⵓⵔ) / (ta)murt (ⵜⴰⵎⵓⵔⵜ), meaning "land" or "sanctuary", and akuc (ⴰⴽⵓⵛ) (pronounced: akush), meaning "God". Thus, "mur akush": "land of God" or "sanctuary of God".
-
- المغرب Al Maghrib (Arabic name): "the farthest west".
- From the name of the Island of Mozambique, which in turn probably comes from the name of a previous Arab ruler, the sheik Mussa Ben Mbiki.
Myanmar
N
- From the coastal Namib Desert. "Namib" means "area where there is nothing" in the Nama language.
-
- South-West Africa, a former name: Self-explanatory. For Africa, see List of continent-name etymologies.
- German Southwest Africa, a former name: As above. For Germany, see Germany above.
- The name "Nauru" may derive from the Nauruan word Anáoero, which means "I go to the beach". The German settlers called the island Nawodo or Onawero.
- The name "Nepal" is derived from "Nepa" as mentioned in the historical maps of South Asia. "Nepa" literally means "those who domesticate cattle" in the Tibeto-Burman languages. The land was known by its people the Nepa or Nepar, Newar, Newa, Newal etc., who still inhabit the area i.e. the valley of Kathmandu and its surroundings. The Newa people use "Ra" and "La" or "Wa" and "Pa" interchangeably, hence the different names mentioned above.
- Some say it derives from the Sanskrit nipalaya, which means "at the foot of the mountains" or "abode at the foot," referring to its proximity to the Himalayas. (Compare the analogous European toponym "Piedmont".) Others suggest that it derives from the Tibetan niyampal, which means "holy land".
- Germanic for "low lands".
-
- Holland, an alternative name: From North and South Holland, two provinces within the Netherlands, often used by metonomy for the country as a whole. "Holland" from the Dutch holt-land ("wooded land"),[248] although often folk etymologized as "hollow" or "marsh land").
- Batavia, a former and poetic name: From the Latin name of the Germanic Batavii tribe.
- Nederland, the local endonym: "Lowland" in Dutch; Neder is a Dutch cognate to the English "nether": low or lower.
- After the province of Zeeland in the Netherlands, which means "sea land", referring to the large number of islands it contains. Abel Tasman referred to New Zealand as Staten Landt, but later Dutch cartographers used Nova Zeelandia, in Latin, followed by Nieuw Zeeland in Dutch, which Captain James Cook later anglicised to New Zealand.
- Aotearoa has become the most common name for the country in the indigenous Maori language, supplanting the loan-phrase Niu Tireni. Aotearoa conventionally means "land of the long white cloud".
- Nua Shealtainn in both Irish and Scottish Gaelic, meaning "New Shetland" (Sealtainn), itself from a metathesised form of Scots Shetland. Gaelic speakers seem to have folk-etymologised Zeeland when translating New Zealand's name from English.
- A merger coined by the Spanish explorer Gil González Dávila after Nicarao, a leader of an indigenous community inhabiting the shores of Lake Nicaragua and agua, the Spanish word for "water"; subsequently, the ethnonym of that native community.
- In English, Niger may be pronounced /ˈnaɪdʒər/ or /niːˈʒɛər/.
- Named after the Niger River, from a native term Ni Gir or "River Gir" or from Tuareg n'eghirren ("flowing water").[249] The name has often been misinterpreted, especially by Latinists, to be derived from the Latin niger ("black"), a reference to the dark complexions of the inhabitants of the region.
- After the Niger river that flows through the western areas of the country and into the ocean. See Niger above.
- From the old Norse norðr and vegr, "northern way". Norðrvegr refers to long coastal passages from the western tip of Norway to its northernmost lands in the Arctic.
-
- Natively called Norge (Noreg in Nynorsk).
- Urmane, or Murmane (урмане; Му́рмане) in Old Russian: from the Norse pronunciation of the word Normans: "Northmen". (This word survives in the name of the Russian city Murmansk.)
- An Iorua (Irish) seems to derive from a misinterpretation of Old Norse Norðrvegr as beginning the Irish definite article an, common to most country names in Irish. The rest of the word was then taken as the country name. (A similar process took place in the development of the English word "adder": originally "a nadder".)
O
- The name Oman (also Uman) is ancient. In his translation of a History of the Imams and Seyyids of Oman, George Badger says that the name was already in use by early Greek and Arab geographers. The book Oman in History (Arabic: Tarikh fi Uman) notes that the Roman historian Yalainous (23–79 AD) mentions a city on the Arab peninsula he calls "Omana." The city (probably ancient Sohar, on the Omani coast) gave its name to the region.
- According to Tarikh fi Uman, "various Arab scholars proposed a variety of different linguistic origins for the name 'Oman'." Ibn al-Qabi suggested it comes from the adjective aamen, or amoun, meaning "settled (as opposed to nomadic) man." Other scholars have suggested the city was named after any of a number of historic, legendary or biblical founding figures, including Oman bin Ibrahim al-Khalil, Oman bin Siba' bin Yaghthan bin Ibrahim, Oman bin Qahtan, and Oman bin Loot (the Arabic name for the biblical figure Lot). Still others have suggested the name is based on a valley in Yemen from which the city's founders came.
P
- The Cambridge student and Muslim nationalist Choudhary Rahmat Ali coined this name. He devised the word and first published it on 28 January 1933 in the pamphlet "Now or Never". He constructed the name as an acronym of the different states/homelands/regions, which broke down into: P=Punjab, A=Afghania (Ali's preferred name for the Khyber Pakhtunkhwa), K=Kashmir, S=Sindh and the suffix -stan from Balochistan, thus forming "Pakstan". An "i" intruded later to ease pronunciation. The suffix -stan in Persian means "home of" and in Sanskrit means "place". Rahmat Ali later expanded upon this in his 1947 book Pakistan: the Fatherland of the Pak Nation. In that book he explains the acronym as follows: P=Punjab, A=Afghania, K=Kashmir, I=Indus Valley, S=Sindh, T=Turkharistan (roughly the modern central-Asian states), A=Afghanistan and N=BalochistaN. The Persian word پاک pāk, which means "pure", adds another shade of meaning, with the full name thus meaning "land of the pure". For -stan, see Afghanistan above.
- From the native name Belau ("Palau"), traditionally derived from Palauan aidebelau ("indirect replies"), in reference to the island's creation story involving the destruction of the giant Chuab.[250]
-
- Belau, the local endonym: As above.
-
- Los Palos, a former name: A Spanish adaption of the above.
-
- Pelew, a former name: From the transcription of Belau above by the British captain Henry Wilson, whose ship was wrecked off Ulong Island in 1783.
- After a former village near the modern capital, Panama City. From the Cueva Indian language meaning "place of abundance of fish" or "place of many fish", possibly from the Caribe "abundance of butterflies", or possibly from another native term referring to the Panama tree.
- The country acquired its name in the 19th century. The word "Papua" derives from Malay papuah describing the frizzy hair of Melanesians. "New Guinea" comes from the Spanish explorer Yñigo Ortiz de Retez, who noted the resemblance of the local people to those he had earlier seen along the Guinea coast of Africa.
- The exact meaning of the word "Paraguay" is unknown, though it seems to derive from the river of the same name. One of the most common explanations is that it means "water of the Payagua (a native tribe)". Another meaning links the Guarani words para ("river") and guai ("crown"), meaning "crowned river". A third meaning may be para ("river"), gua ("from"), i ("water") meaning "river that comes from the water", referring to the bog in the north of the country, which is actually in Brazil.
- The exact meaning behind the word "Peru" is obscure. The most popular theory derives it from the native word biru, meaning "river" (compare with the River Biru in modern Ecuador). Another explanation claims that it comes from the name of the Indian chieftain Beru. Spanish explorers asked him the name of the land, but not understanding their language, he assumed they wanted his own name, which he gave them. Another possible origin is pelu, presumptively an old native name of the region.
- "Lands of King Philip" (Philip II of Spain, reigned 1556–1598). The suffix "-ines" functions adjectivally. Other names include Katagalugan (used by the Katipunan when referring to the Philippines and meaning "land/region of the river-dwellers", though that name originally refers to the Tagalog areas) and Maharlika (from the name of the upper class in pre-Hispanic Philippines, meaning "noble").
"Pearl of the Orient Seas"
- "Land of Polans", the territory of the tribe of Polans (Polanie). When the Polans formed a united Poland in the 10th century, this name also came into use for the whole Polish country. The name "Poland" (Polska) expressed both meanings until, in the 13th/14th century, the original territory of the Polans became known as Greater Poland (Wielkopolska) instead. The name of the tribe comes probably from Polish pole: "field" or "open field".
-
- Lengyelország (Hungarian), Lenkija (Lithuanian), لهستان Lahestân (Persian) all derive from the Old Ruthenian or Old Polish ethnonym lęděnin (possibly "man ploughing virgin soil") and its augmentative lęch.
- From medieval Romance Portucale, from Latin Portus Cale (modern Porto and Gaia. Portus is the Latin for "port," but the meaning of Cale is debated. Some derive it from the Greek kallis (καλλἰς, "beautiful") or the Latin calēre ("to heat"). It likely was related to the Gallaeci, a Celtic people who lived nearby north of the Douro River in pre-Roman times. The etymology of their name is also unknown, but may have been related to the divine hag Cailleach.
- Lusitania (ancient predecessor and literary variant): after the Lusitanians, probably of Celtic origin, as Lus and Tanus, "tribe of Lusus".
Q
- Derives from "Qatara", believed to refer to the Qatari town of Zubara, an important trading port and town in the region in ancient times. The word "Qatara" first appeared on Ptolemy's map of the Arab world. In the early 20th century, English speakers often pronounced Qatar as "Cutter", close to the local pronunciation in Qatar. However, the traditional English pronunciation ("Kuh-tahr") has prevailed.
R
- "Roman Realm". The Roman Empire conquered a large part of the country, and the inhabitants became Romanized (Romanians). Older variants of the name include "Rumania" and (in a French-influenced spelling) "Roumania".
-
- Dacia, older name and Latin variant: named after the ancient people the Dacians.
- Wallachia, Slavic name for the country, from the Gothic word for Celts: walh. Later also used for the Romanized tribes. This Germanic form derives from the name of the Celtic tribe of Volcae. Compare with the etymologies of the names "Wales" and "Wallonia".
- English and Russian: from Rosia or Rossiya, from the Byzantine Greek Rōsía (Ρωσία), meaning "Land of the Rōs" (Ρως).[251] Generally agreed to be from a Varangian group known as the Rus', ultimately from Old Norse rods-, "row" or "rower". Within Russia, Soviet scholarship depreciated Kievan Rus's Scandinavian origin in favor of Slavic ones, offering a variety of other pseudoetymologies.
- "Land", from the Kinyarwanda rwanda ("domain", lit. "area occupied by a swarm or scattering"),[252] as eventually applied to the Tutsi Nyiginya mwamis descended from Ruganzu Ndori[253] or the speakers of Kinyarwanda.
S
- After the Sahrawi people. Their territory is disputed with Morocco, who claim the region as their Western Sahara territory.
-
- Western Sahara, an alternate name: After its geographic position. "Sahara" derives from the Arabic aṣ-Ṣaḥrā´ (الصحراء), meaning "desert".
- Spanish Sahara, a former name: from its previous occupation by Spain.
- St. Kitts took its name in honour of Saint Christopher, the patron saint of travelling. Christopher Columbus probably named the island for Saint Christopher, though this remains uncertain. British sailors later shortened the name to St. Kitts.
- Nevis derives from the Spanish phrase Nuestra Senora de las Nieves, which means "Our Lady of the Snows", after the permanent halo of white clouds that surrounded mountains on the island.
- "Saint Lucy" in Latin, for the shipwreck upon the island of French sailors on St. Lucy's Day, 13 December 1502.
- Saint Vincent: bestowed by Christopher Columbus for their discovery on St. Vincent's Day, 22 January 1498.
- The Grenadines: From the Spanish city of Granada. (See Grenada)
- "Holy Center", from a compound of the Samoan sa ("sacred") and moa ("center"). The name is alternatively derived from a local chieftain named Samoa or an indigenous word meaning "place of the moa", a now-extinct bird.
- "Saint Marinus" in Italian, for the (possibly legendary) stonemason who fled to the area's Mount Titano around AD 301 or 305 from his home on the island of Arbe in modern-day Croatia to order to escape Roman persecution.
- São Tomé: "Saint Thomas" in Portuguese, for its discovery on St. Thomas Day, 21 December 1470 or 1471.
- Príncipe: "Prince" in Portuguese, from shortening its original name Ilha do Principe ("Isle of the Prince") in reference to the Prince of Portugal to whom duties on the island's sugar crop were paid.
- "Arabia of the Sauds", in reference to the ruling dynasty. The dynasty itself takes its name from its patriach Saud (Arabic: , Sa`ûd), whose name means "constellation". Arabia itself from the Latin name, of uncertain though probably Semetic etymology, although as early as Ancient Egypt the region was known as Ar Rabi.[254]
- "Land of the Scots". "Scot" from Old English Scottas, from Late Latin Scotti, of uncertain origin.
-
- Alba, a former endonym: Uncertain etymology, presumed to derive from Albion (See United Kingdom below) or its antecedents.
- Caledonia, a former name: "Land of the Caledonii" in Latin, from a Latin name for a local tribe, of uncertain etymology. Possibly related to the Welsh caled ("hard", "tough").
- From the Senegal river. After a Portuguese variant of the name of the Berber Zenaga (Arabic Senhaja) tribe, which dominated much of the area to the north of modern Senegal, i.e. present-day Mauritania.
- The exact origin of the name is uncertain (see name of Serbs). The name of the Sorbs in present-day Germany has the same origin.
- Named after Jean Moreau de Séchelles, Finance Minister to King Louis XV of France from 1754 to 1756.
- Adapted from Sierra Leona, the Spanish version of the Portuguese Serra Leoa ("Lion Mountains"). The Portuguese explorer Pedro de Sintra named the country after the striking mountains that he saw in 1462 while sailing the West African coast. It remains unclear what exactly made the mountains look like lions. Three main explanations exist: that the mountains resembled the teeth of a lion, that they looked like sleeping lions, or that thunder which broke out around the mountains sounded like a lion's roar.
- Deorum Currus (Latin variant): -?-
- Singapura (in Malay) derives from Sanskrit सिंगापोर Simhapura (or Singhapura) which means "Lion City". Earlier the island was known as Temasek from Malay or Javanese root tasik meaning lake. Singapore is the anglicized form of the Malay name which is still in use today along with variants in Chinese and Tamil, the four official languages of Singapore.
- From the Slavic "Slavs". The origin of the word Slav itself remains controversial.
- "Land of the Slavs" in Slovene and other South Slavic languages. The etymology of Slav itself remains uncertain.
- Named for the Biblical King Solomon by the Spanish explorer Alvaro de Mendaña y Neyra in 1567 or 1568. The name was bestowed after the legendary wealth of King Solomon's mines, which Mendaña y Neyra hoped to find.
- "Land of the Somali", an ethnic group. Somali itself is of uncertain etymology, although some have proposed a derivation from sac maal ("cattle herders") or a legendary patriarch named Samaale.
- Self-descriptive, from its location in Africa. For the etymology of Africa, see list of continent-name etymologies.
-
- Suid-Afrika, a local endonym: "South Africa" in Afrikaans
- Azania (alternative name): some opponents of the white-minority rule of the country used the name Azania in place of "South Africa" . The origin of this name remains uncertain, but the name has referred to various parts of sub-Saharan East-Africa. Recently, two suggestions for the origin of the word have emerged. The first cites the Arabic `ajam ("foreigner, non-Arab"). The second references the Greek verb azainein ("to dry, parch"), which fits the identification of Azania with arid sub-Saharan Africa.
- Mzansi, an alternative endonym: a popular, widespread nickname among locals, used often in parlance but never officially adopted. (uMzantsi in isiXhosa means "south".)
- See also Africa on the List of continent name etymologies page.
- "Island of Hyraxes", from Norman French Spagne, from the Latin Hispania, from the Punic ʾÎ-šəpānîm (אי שפנים), probably from mistaking rabbits for the African hyrax.
- "Holy Island", from Sanskrit Sri (श्री, "holy", "resplendent") and Lanka (लंका, "island"). "Lanka" was also the name of the capital of the King Rawana.
-
- Ceylon, a former name: From Ceilão (Portuguese), Seilan (former names), from the Pali शिन्हल Sinhalana meaning "land of the lions".
- Helanka, its name in Sinhala: "Lanka of Hela's", "Heladiva" (sinhala) meaning the "Island of Hela's", since original natives of the island was called "Hela".
- Serendip, a former name: derived from the sihalan-dip, meaning "the island of sihala's or originally "Hela's" Or from "swaran-dip", meaning "golden island".
- Taproben, a former name: changed from dip-Raawan, meaning "the island of King Rawana"
- "Land of the Blacks", from the Arabic Bilad as-Sudan (البلاد السودان), which originally referred to most of the Sahel region.
- After the Surinen people, the earliest known native American inhabitants of the region.
- "Land of the Swazi", an ethnic group. The name Swazi itself derives from Mswati I, a former king of Swaziland.
- "Swedes", an old English plural form of Swede. From the Old English Sweoðeod, the Old Norse Sviþjoð. The etymology of the first element, Svi, links to the PIE *suos ("one's own", "of one's own kin"). The last element, þjoð, means "people", cognate with deut in Deutsch and teut in Teutons.
-
- Sverige, a local endonym: "Swedish Realm" (Swedish: 'Svea Rike').
- From the toponym Schwyz first attested AD 972 as Suittes, derived from an Alemannic proper name Suito.
-
- Helvetia, a former and poetic name: From the Latin, after a Celtic people known to the Romans as the Helvetii.
- Meaning unknown. From the Ancient Greek Syria (Συρία). Probably related to Assyria, although Assyria originally lay further east in modern Iraq.
-
- Aram, a former name
T
- "Home of the Tajiks", a Persian-speaking ethnic group. Sogdian Tājīk (with the j pronounced as in French bonjour) was the local pronunciation of New Persian Tāzī, from Sassanian Persian Tāzīg, derived from the Tayy tribe and meaning "Arab". The Tajiks were New Persian–speaking Muslims, although not necessarily Arabs.[255] (An alternate etymology is via Tibetan Tag Dzig, meaning "Persian" and "tiger" or "leopard".)
- "Land of Tanganyika and Zanzibar", a simplification of the original name ("United Republic of Tanganyika and Zanzibar") which the country had assumed upon independence in 1964
-
- Tanganiyika was named for its lake, of uncertain etymology. Sir Richard Burton derived it from the local tou tanganyka, "to join" in the sense "where waters meet." Henry Stanley derived it from tonga ("island") and hika ("flat").
-
- Zanzibar was an Arabic name meaning "Black Coast" (Arabic: زنجبار, Zanjibār, from Persian: زنگبار, Zangibar[256][257])
- "Land of the Thai" (Thai: ไทย), an ethnic group from the central plains (see Tai peoples). The name Tai itself (ไท) is of uncertain etymology, although it has been argued to have originally meant "people" or "human being" since some rural areas use the word in this way as opposed to the normal Thai word khon (คน).[258] A more common pseudoetymology derives the demonym from the word thai (ไท) meaning "freedom".
-
- Ratcha Anachak Thai (Thai: ราชอาณาจักรไทย), endonym, meaning "Royal Domain of Thailand"
-
- Siam (Thai: สยาม, Sayam), a former name, of uncertain etymology. One theory holds it derives from the Pāli toponym Suvarnabhumi (शुभर्नभुमि, "Land of Gold"). Another traces it — along with the Shan and A-hom — from Sanskrit Śyâma (श्याम, "dark").[259]
- From Togo, modern Togoville, derived from Ewe to ("water") and go ("shore").
- From the Samoan "South" or "Southern", in reference to their position relative to Samoa.
- Trinidad, from Spanish La Isla de la Trinidad ("Island of the Holy Trinity"). The name was bestowed by Christopher Columbus to fulfill a vow he had made before setting out on his third voyage.[260]
- Tobago, of uncertain etymology, but probably from the tobacco grown and smoked by the natives.
-
- Iere, the former Arawak name for Trinidad according to historian E.L. Joseph, who derived it from ierèttê or yerettê, meaning "hummingbird". Others have claimed the Arawak word for hummingbird was tukusi or tucuchi and that iere or kairi simply means "island".
- "Land of Tunis", its capital.[261] Tunis's name possibly derives from the Phoenician goddess Tanith,[262] the ancient city of Tynes,[263] or the Berber ens, meaning "to lie down" or "to rest".[264]
- "Land of the Turks", Latin Turcia and Arabic Turkiyye, an ethnic group whose name derives from their endonym Türk ("strong").
- "Home of the Turkmens", an ethnic group whose name derives from the Sogdian Türkmen ("Turk-like"), in reference to their status outside the Turkic dynastic mythological system.[265] However, modern scholars sometimes prefer to see the suffix as an intensifier, changing the meaning to "pure Turk" or "most Turk-like of the Turks".[266] Muslim chroniclers such as Ibn-Kathir advocated a pseudoetymology from Türk and iman (Arabic: إيمان, "faith, belief") in reference to a mass conversion of two hundred thousand households in 971 (AH 349).[267]
- "Eight Islands" or "eight standing with each other" in Tuvaluan. (Although Tuvalu actually consists of nine islands, only eight of them were traditionally inhabited prior to the settlment of Niulakita in 1949.)
-
- Ellice Islands, a former name, in honor of Edward Ellice, Sr., a British politician and merchant, who owned the cargo of the ship Rebecca which sighted the islands in 1819. The name was abandonned for the endonym Tuvalu upon separation from the Gilbert Islands (modern Kiribati) in 1975.
U
- "Buganda" in Swahili, adopted by the British as the name for their colony in 1894. Buganda was the kingdom of the 52 clans of the Baganda. Baganda ("Brothers and Sisters" or "Bundle People") is itself short for Baganda Ba Katonda ("Brothers and Sisters of God"), a reference to an indigenous creation story.
- "Borderlands" from the perspective of Russia, from krajina ("marches", "borderland"), from the Slavic krai or kraj
- Translated from the Russian Soyuz Sovietskikh Sotsialisticheskikh Respublik (Сою́з Сове́тских Социалисти́ческих Респу́блик) adopted in December 1922 during the merger of the Russian Soviet Federative Socialist Republic, Transcaucasian Socialist Federative Soviet Republic, Ukrainian Soviet Socialist Republic and Byelorussian Soviet Socialist Republic.
- The word soviet (Russian: совет, "council" or "board") referred to the Communist planning committees.
-
- Soviet Union, an alternate name: A shortened form of the above (Russian: Советский Союз, Sovietsky Soyuz).
- Self-descriptive, from the Arabic. For Arabia, see Saudi Arabia above. "Emirate" from "emir", Arabic.
-
- Trucial Oman, a former name: From Oman above and a 19th-century truce between the United Kingdom and the local sheikhs
-
- Trucial States, a former name: As above.
- Self-descriptive, in reference to the island of Great Britain and the British province or "country" of Northern Ireland. Adopted in 1927 from the realm's previous name, the United Kingdom of Great Britain and Ireland, following the 1922 creation of the Irish Free State (present-day Ireland).
-
- Albion, a previous and poetic name: From Albion (Ἀλβιών), a Greek adaption of a pre-Roman Celtic name for the island (See also "Alba" under Scotland above). The name may refer to the white cliffs of Dover.
-
- Britain, an alternate name: From Latin Britannia, probably via French or Welsh (Prydain), from Pretani ("painted ones"), probably in reference to the use of woad body-paint and tattoos by early inhabitants of the islands, although it may derive from the Celtic goddess Brigid. A traditional pseudoetymology mentioned by Geoffrey of Monmouth traced the name to the Trojan exile Brutus.
-
- Great Britain, the name of the island comprising most of England, Scotland and Wales: "Larger Britain", from Mediaeval Latin Britannia Maior, first recorded by Geoffrey of Monmouth, who employed it to distinguish Great Britain from Britannia Minor ("Little Britain") or Britanny.
-
- Kingdom of Great Britain, the name of the previous state, in existence from 1707 to 1801: Officially renamed following the 1801 acts uniting the monarch's British and Irish kingdoms.
-
- United Kingdom, an alternate name: a shortened form of the realm's official names above and below, although "united kingdom" was used in 1707 as a description (but not the name) of Great Britain, a newly united kingdom formed by joining the Kingdoms of England and Scotland previously held in personal union by the House of Stuart.[268]
-
- United Kingdom of Great Britain and Ireland, a previous name: Adopted in 1801 from the realm's previous name, the United Kingdom of Great Britain, following British legislation merging the personal union of the British and Irish crowns. The name was emended to its present form in 1927 after the formation of the Irish Free State (present-day Ireland).
- Self-descriptive, although note that — similar to the original "united Kingdom of Great Britain" above — the U.S. Declaration of Independence described the new nation as the (lower-case) "united States of America". The adjective had become a part of the name by the time of the adoption of the United States Constitution, however, whose preamble describes the "United States". Similarly, the grammatical number of the name has changed over time: common usage before the American Civil War was to reference "these United States" whereas modern usage has "the United States". For the etymology of America, see list of continent name etymologies.
- "Land beside the Uruguay River", a shortened form of the Spanish Republica Oriental del Uruguay ("Eastern Republic of the Uruguay"). The Uruguay itself derives from Guaraní, although the precise meaning is unknown. Some derive it from urugua ("shellfish") and i ("water"), others from uru (a kind of bird in the region), gua ("proceed from"), and i.
- "Home of the Free", from an amalgamation of uz (Turkic: "self"), bek (Sogdian: "master"), and -stan (Persian: "land of").
V
- "Our Land", in some of the Vanuatuan languages
-
-
- "City on Vatican Hill", translated from the Italian Città del Vaticano and Latin Civitas Vaticana, from the site of the territory remaining to the state after the mid-19th-century Unification of Italy and upon its 1929 reëstablishment. The name of the hill itself came from the Latin Mons Vaticanus, from the name of the surrounding lands ager vaticanus, from the verb vaticinari ("to prophesy"), in reference to the fortune-tellers and soothsayers who used the streets in the area during Roman times.
-
- Papal States, a former name: loosely translated from the Italian Stati Pontifici and Latin Status Pontificius ("Pontifical States"). The name is usually plural both to denote its various holdings — the former Duchies of Rome and Pontecorvo, the former Principality of Benevento, the March of Ancona, Bologna, Romagna, and the Campagne and Maritime Province continued to be administered separately despite forming a unified state — and to distinguish this realm from the current country. "Papal" from Latin papa ("father"), borrowed by the Bishop of Rome from the Pope of Alexandria to denote his leadership over the church. "State" distinguished this realm and its administration from the church and papacy's lands in other realms and from the administration of the church itself.
-
- Pontifical States, a former name: a less common but more precise variation of the above. The title "pontiff", from Latin pontifex, was carried over from the Romans' pontifex maximus, a high priest whose name is generally understood to mean "bridge-maker" (pons + -fex, "builder", "maker", from fero, "build", "make").
-
- States of the Church, a former name: translated from the Italian Stati della Chiesa. The name was plural to denote the various holdings united under the Papacy and distinguish it from the modern state. Chiesa derives from the Latin ecclesia, from the Ancient Greek ékklēsía (έκκλησία, "church", originally "assembly"), from ekklētos ("called out") from ékkal in (έκκαλ ιν, a compound of ek-, "out", and klē-, "call").
- "Little Venice", from Italian Venezuola, the diminutive of Venezia (Italian: "Venice"), for the native stilt-houses built on Lake Maracaibo which reminded the explorers Alonso de Ojeda and Amerigo Vespucci of buildings in Venice.
- "Southern Yue", from the modern Vietnamese Việt Nam, first attested in a 16th-century poem by Nguyễn Bỉnh Khiêm,[269] an inversion of the original 2nd-century BC kingdom of Nanyue (南越, pinyin: Nányuè; Vietnamese: Nam Việt)[270] forced upon the Vietnamese emperor Gia Long when the Qing emperor Jiaqing refused to allow him to employ the original name.[271]
- Nanyue itself had chosen its name to distinguish itself from Minyue and the other Baiyue. The name Yue for these many varied tribes had come from the earlier state of Yue along the Yangtze to the south of the Zhou.[272] That Yue's name in turn seems to have derived from a c. 1200 BC tribe originally northwest of the Shang,[273] whose original character was an axe pictograph (戉).[272] In Old Chinese, modern yuè was pronounced wjat – this became the Vietnamese Việt.[274]
-
- Annam, a former name: "Peaceful" or "Pacified South", from the Vietnamese An Nam, from the Chinese Ānnán (安南). Originally used as the name of a Chinese province, it was later adopted by the French for a protectorate within their Indochinese colony. Avoided by nationalists after the 1920s, the name was finally discontinued by the Vietnamese emperor Bao Dai upon the declaration of independence in 1945.[275]
W
- "Land of the Welsh", from Old English Wēalas ("Land of Foreigners"), from wælisc ("foreigner"), ultimately from Proto-Germanic *Walhaz, originally meaning "Volcae" but eventually simply "foreigner". Held in personal union with England after 1526 and united to the Kingdom of England by the English Acts in Wales.
-
- Brythoniaiad, a former name: "Britons" in Old Welsh. See "Britain" under United Kingdom above. More inclusive than "Cymru", its use predominated until around the 12th century.
-
- Cambria: Latinized version of Cymru below. Geoffrey of Monmouth related the traditional pseudoetymology of this name from an eponymous King Camber.
-
- Cymru, the local endonym: "Land of Compatriots" from Old Welsh kymry ("compatriots"), first attested in a encomium to Cadwallon ap Cadfan c. 633,[276] from Brythonic combrogi.[277] Its use during the post-Roman era amounted to a self-perception that the Welsh and the "Men of the North" were one people, distinguished from other invaders and even the Cornishmen and Bretons.[278]
- "Land of the Vlachs", Anglicized via Latin from Byzantine Greek Vlachía (Βλαχία; Romanian: Vlahia),[279][280] presumably from earlier Slavonic vlakhŭ, ultimately from Proto-Germanic *Walhaz, originally meaning "Volcae" but eventually simply "foreigner"
Y
- Uncertain etymology. Most probably from Arabic ymn (يمن), some claim it comes from the form yamîn (يأمن, "right-hand side" in the sense of "south"[281]), others that it comes from the form yumn (يأمن, "happiness") and is related to the region's classical name Arabia Felix.
- "Land of the Southern Slavs", from Southern Slavic Jugoslavija, in reference to the Slavic peoples south of Hungary and Romania
Z
- "Land of the Zambezi", which flows through the east of the country and also forms its border with Zimbabwe.
-
- Northern Rhodesia, a former name: From the division of Rhodesia, Neo-Latin for "Land of Rhodes", the British South African minister and businessman who helped found the colony through his involvement with the British South Africa Company.
- "House of Stones", Dzimba-dze-mabwe in Shona, in reference to Great Zimbabwe.
-
- Rhodesia and Southern Rhodesia, former names: see Zambia above. The country was also briefly known as Zimbabwe Rhodesia between 1979 and 1980.
See also
References
- ^ Babur (1525). "Events Of The Year 910 (p.5)". Memoirs. Packard Humanities Institute. http://persian.packhum.org/persian//pf?file=03501051&ct=92. Retrieved 2010-08-22.
- ^ Anonymous. Ḥudūd al-ʿĀlam. Op. cit. in "The Khalaj West of the Oxus: excerpts from The Turkish Dialect of the Khalaj" Bulletin of the School of Oriental Studies, Vol 10, No 2, pp. 417-437. University of London. Retrieved 10 Jan. 2007.
- ^ Varahamihira. Bṛhat Saṃhitā.
- ^ "History of Afghanistan". Encyclopædia Britannica Online. http://www.britannica.com/EBchecked/topic/7798/Afghanistan/129450/History?anchor=ref261360. Retrieved 2010-11-22.
- ^ See Afghan (ethnonym)#Ashvaka.
- ^ Elphinstone, M.. "Account of the Kingdom of Cabul and its Dependencies in Persia and India". Longman, Hurst, Rees, Orme & Brown (London), 1815.
- ^ Huntington, E. "The Anglo-Russian Agreement as to Tibet, Afghanistan, and Persia". Bulletin of the American Geographical Society, Vol. 39, No. 11 (1907).
- ^ Ali, M. "Afghanistan: The War of Independence, 1919". (Kabul), 1960.
- ^ Afghan web.com. "Afghanistan's Constitution of 1923".
- ^ Dames., M. Longworth. "Kābul" in Encyclopedia of Islam, Vol. 4, pp. 594 ff. E.J. Brill (Leiden).
- ^ Cunningham, Alexander. The Ancient Geography of India, p. 37. Trübner & Co. (London), 1871. Accessed 24 Sept 2011.
- ^ De Planhol, Xavier. "Kabul" in Encyclopaedia Iranica Online. 2009. Accessed 23 Sept 2011.
- ^ Ptolemy, Claudius. Geographica, 6.18.3.
- ^ Ptolemy, Claudius. Geographica, 6.18.4.
- ^ Solomou, Stavros. "Greek Knowledge of India before the Fourth Century B.C.PDF (4.86 MB)" University of British Columbia, 1992.
- ^ Gazetteer of the Bombay Presidency, Vol. XXVII. Government Central Press (Bombay), 1904.
- ^ a b Attaliates, Michael. History. Op. cit. in Elsei, Robert. The Albanian Lexicon of Dion Von Kirkman, pp. 113–122.
- ^ Op. cit. in Wilkes, J.J. The Illyrians, p. 279. 1992. ISBN 978-0-631-19807-9.
- ^ Madrugearu, A. & Gordon, M. The wars of the Balkan Peninsula, p. 146. Rowman & Littlefield, 2007.
- ^ Richard Talbert, Barrington Atlas of the Greek and Roman World, (ISBN 0-691-03169-X), Map 49 & notes.
- ^ a b Online Etymology Dictionary. "Albania".
- ^ Akademia e Shkencave e RPSH. Instituti Gjuhësisë dhe i Letersisë (1982). "Studime filologjike" (in Albanian). Studime filologjike (Tirana) (36): 44. http://books.google.com/?id=mbJiAAAAMAAJ&q=Arnaut+arvanit&dq=Arnaut+arvanit.
- ^ Kristo Frasheri. History of Albania (A Brief Overview). Tirana, 1964.
- ^ Lloshi, Xhevat. "The Albanian Language" (PDF). United Nations Development Programme. http://mirror.undp.org/albania/download/pdf/albanian.pdf. Retrieved 9 November 2010.
- ^ Scheiner, Virgile. "Le pays occupé par les Français dans le nord de l'Afrique sera, à l'avenir, désigné sous le nom d'Algérie." 14 October 1839. (French)
- ^ Leschi, Louis. Origins of Algiers. 1941. Op. cit. in El Djezair Sheets. July 1941. Op. cit. in "History of Algeria". (French)
- ^ al-Idrisi.
- ^ Yaqut al-Hamawi.
- ^ Yver., G. "Alger". E.J. Brill's First Encyclopaedia of Islam 1913-1936, Vol. I. E.J. Brill (Leiden), 1987.
- ^ Pulleyn, William. The Etymological Compendium: or, Portfolio of Origins and Inventions, p. 5. W. Tegg, 1840. Accessed 23 Sept 2011.
- ^ Walker, J. & C. "North-Africa or Barbary II. Algier." Baldwin & Cradock (London), 1834.
- ^ Online Etymology Dictionary. "Andorra." Accessed 16 Sept 2011.
- ^ Heywood, Linda M. & Thornton, John K. Central Africans, Atlantic Creoles, and the foundation of the Americas, 1585-1660, p. 82. Cambridge University Press, 2007.
- ^ Fage, J.D. The Cambridge History of Africa, Vol. 3: The Cambridge History of Africa: From c. 1050 to c. 1600. Cambridge University Press, 1977. ISBN 0521209811. Accessed 23 Sept 2011.
- ^ Collins, Robert O. & Burns, James M. A History of Sub-Saharan Africa, p. 153. Cambridge University Press, 2007. ISBN 0521867460. Accessed 23 Sept 2011.
- ^ a b Oliver, Vere Langford. The History of the Island of Antigua, One of the Leeward Caribbees in the West Indies, from the First Settlement in 1635 to the Present Time. Mitchell and Hughes (London), 1894.
- ^ Murphy, A. Reg. Archaeology Antigua. "Timeline." Accessed 23 Sept 2011
- ^ Kessler, Herbert L. & Nirenberg, David. Judaism and Christian Art: Aesthetic Anxieties from the Catacombs to Colonialism. University of Pennsylvania Press, 2011. Accessed 23 Sept 2011.
- ^ Wheatcroft, Geoffrey. "Oh, to Be in Antigua: This Caribbean Island Makes an Englishman Feel Right at Home." The Atlantic Monthly, Vol. 274, Oct. 1994.
- ^ Frank, Mackenzie. Barbudaful. "Historical Notes". Accessed 23 Sept 2011.
- ^ "Río de la Plata". Encyclopædia Britannica. http://www.britannica.com/EBchecked/topic/463804/Rio-de-la-Plata. Retrieved 11 August 2010.
- ^ Hecataeus of Miletus. Op. cit. Chahin, Mark (2001). The Kingdom of Armenia. London: Routledge. pp. fr. 203. ISBN 0-7007-1452-9.
- ^ Darius I the Great. Behistun Inscription. (Which also lists the Elamite name Harminuya.
- ^ a b Rigg Jr., Horace A. "A Note on the Names Armânum and Urartu", pp. 416 – 418. Journal of the American Oriental Society, Vol. 57, No. 4. Dec. 1937.
- ^ Babylonian copy of c. 2200 BC. URI 275, lines I.7 & 13, II.4, III.3 & 30.
- ^ Kurkjian, Vahan. History of Armenia. Michigan, 1968.
- ^ Also Armans and Armani (Armenian: Առամեններ, Aṙamenner). Ishkhanyan, Rafael. Illustrated History of Armenia. Yerevan, 1989.
- ^ Bauer, Elisabeth. Armenia: Past and Present, p. 49. 1981
- ^ Jeremiah 51:27
- ^ Orr, James. "Minni". International Standard Bible Encyclopedia. 1915. Accessed 19 Sept 2011.
- ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x Taylor, Isaac. Names and Their Histories; a Handbook of Historical Geography and Topographical Nomenclature. Gale Research Co. (Detroit), 1898. Accessed 24 Sept 2011.
- ^ Easton, M.G. "Minni". Illustrated Bible Dictionary, 3d Ed. Thomas Nelson, 1897. Accessed 19 Sept 2011.
- ^ Diakonoff, I.M. The Pre-History of the Armenian People. Accessed 17 Sept 2011.
- ^ Gamkrelidze, Tamaz & Ivanov, Vyacheslav. "The Early History of Indo-European (aka Aryan) Languages". Scientific American. March 1990.
- ^ Mallory, James P. "Kuro-Araxes Culture". Encyclopedia of Indo-European Culture. Fitzroy Dearborn, 1997.
- ^ Moses of Chorene. The History of Armenia, Book 1, Ch. 12. (Russian)
- ^ Chamich, Michael. History of Armenia from B.C. 2247 to the Year of Christ 1780, or 1229 of the Armenian era, p. 19. Bishop's College Press (Calcutta), 1827.
- ^ Ačaṙean, H. "Արամ". Hayocʿ Anjnanunneri Baṙaran, 2d Ed. Yerevan State University (Yerevan), 1942-62. (Armenian)
- ^ Strabo. Geographica. XI.iv.8.
- ^ Herodotus. VII.73.
- ^ Panossian, Razmik. The Armenians: From Kings And Priests to Merchants And Commissars, p. 106. Columbia University Press, 2006. ISBN 978-0-231-13926-7.
- ^ Purchas, Samuel. "A note of Australia del Espíritu Santo, written by Master Hakluyt", in Hakluytus Posthumus, Vol. IV, pp. 1422-1432. 1625.
- ^ Flinders, Matthew. A Voyage to Terra Australis. 1814.
- ^ Letter of 12 December 1817. Op. cit. Weekend Australian, 30–31 December 2000, p. 16.
- ^ Department of Immigration and Citizenship (2007) (PDF). Life in Australia. Commonwealth of Australia. p. 11. ISBN 978-1-921446-30-6. http://www.immi.gov.au/living-in-australia/values/book/english/lia_english_part1.pdf. Retrieved 30 March 2010.
- ^ Oxford English Dictionary. "Oz".
- ^ Jacobson, H. In the Land of Oz. Penguin, 1988. ISBN 0-14-010966-8.
- ^ Algeo, J. "Australia as the Land of Oz". American Speech, Vol. 65, No. 1, pp. 86–89. 1990.
- ^ Online Etymology Dictionary. "Austria".
- ^ "Ostarrîchi".
- ^ Benson, Douglas S. (1995), Ancient Egypt's warfare: a survey of armed conflict in the chronology of ancient Egypt, 1600 BC-30 BC, D. S. Benson, http://books.google.com/?id=OMRyAAAAMAAJ
- ^ "Originally, Media Atropatene was the northern part of greater Media. To the north, it was separated from Armenia by the R. Araxes. To the east, it extended as far as the mountains along the Caspian Sea, and to the west as far as Lake Urmia (ancient Matiane Limne) and the mountains of present-day Kurdistan. The R. Amardos may have been the southern border." from Kroll, S.E. "Media Atropatene". 1994. in Talbert, J.A. Barrington Atlas of the Greek and Roman World: Map-by-map Directory. Princeton University Press, 2000.
- ^ Strabo. Geographica. XI.xiii.524 – 526.
- ^ Pliny. VI.13.
- ^ Strabo. Geographica. XI.xiii.523 – 529.
- ^ Ptolemy. Geography. VI.2.5.
- ^ Herodotus. History. III.94. Op. cit. Rennell, James. The Geography System of Herodotus Examined and Explained, by a Comparison with Those of Other Ancient Authors, and with Modern Geography, Vol. 1. C.J.G. & F. Rivington, 1830. Accessed 17 Sept 2011.
- ^ Minorsky, V. "Ādharbaydjān (Azarbāydjān)" in Encyclopaedia of Islam. E.J. Brill (Leiden), 2007.
- ^ Strabo. Geographica. XI.xiv.1
- ^ Robert H. Hewsen. "Ethno-History and the Armenian Influence upon the Caucasian Albanians". in Samuelian, Thomas J. (Ed.) Classical Armenian Culture. Influences and Creativity, pp. 27-40. Chicago: 1982.
- ^ a b Allsopp, Jeannette. Dictionary of Caribbean English Usage, p. 70. University of the West Indies Press, 2003. ISBN 9766401454. Accessed 24 Sept 2011.
- ^ Anonymous. "Turin Map." c. 1523. Accessed 24 Sept 2011.
- ^ a b Encyclopedia of Islam, Vol. I. "Bahrayn", p. 941. E.J. Brill (Leiden), 1960.
- ^ Room, Adrian. Origins and Meanings of the Names for 6,600 Countries, Cities, Territories, Natural Features and Historic Sites. 2006. ISBN 978-0-7864-2248-7.
- ^ a b Faroughy, Abbas. The Bahrein Islands (750–1951): A Contribution to the Study of Power Politics in the Persian Gulf. Verry, Fisher & Co. (New York), 1951.
- ^ M.A. Amitabha Bhattacharyya, Historical Geography of Ancient and Early Mediaeval Bengal, Sanskrit Pustak Bhandar, 1977, pp. 61–62.
- ^ James Heitzman and Robert L. Worden, ed (1989). "Early History, 1000 B.C.-A.D. 1202". Bangladesh: A country study. Library of Congress. ISBN 8290584083. OCLC 15653912. http://memory.loc.gov/frd/cs/bdtoc.html.
- ^ Robinson, Rowan (1995). The great book of hemp. Inner Traditions. p. 107. ISBN 9780892815418. http://books.google.com/?id=Qq-A4A0KB0kC&pg=PA107.
- ^ Indian Hemp Drugs Commission Report - Social and Religious Customs
- ^ a b Reece, Robert. Oxford Journals: Notes and queries. "Barbados v. Barbadoes". Oxford University Press, 1861. Accessed 27 Sept 2011.
- ^ Maggiolo, Vesconte. Seeatlas (Alte Welt und Terra Nova) - BSB Cod.icon. 135. (Genoa), 1519. (German)
- ^ a b c d Белы, А. Хроніка "Белай Русі": нарыс гісторыі адной геаграфічнай назвы. Энцыклапедыкс (Мінск), 2000. ISBN 985-6599-12-1. (Russian) Op. cit. Biely, Ales. "Why is the Russia White?". Accessed 28 Sept 2011.
- ^ Fletcher, Giles. Correspondence. 1588. Op. cit. Biely, Ales. "Why is the Russia White?". Accessed 28 Sept 2011.
- ^ Zeitschrift für celtische Philologie, Vol. 44, Is. 1, pp. 67–69. 1991. ISSN (Online) 1865-889X, (Print) 0084-5302.
- ^ Koch, John. Celtic Culture: a Historical Encyclopedia, p. 198. ABC-CLIO 2006.
- ^ Pokorny, Julius. Indogermanisches Etymologisches Wörterbuch, pp. 125-126. Bern-Muenchen-Francke, 1959. (German)
- ^ Pokorny, Julius. The Pre-Celtic Inhabitants of Ireland, p. 231. Celtic, DIAS, 1960.
- ^ Maier, Bernhard. Dictionary of Celtic Religion and Culture, p. 272. Boydell & Brewer, 1997.
- ^ Pokorny, Julius. Indogermanisches Etymologisches Wörterbuch, p. 118. 1959. ISBN 3772009476. (German)
- ^ "British Honduras". Encyclopædia Britannica. 12. New York: The Britannica Publishing Company. 1892. http://books.google.com/books?id=uGRJAAAAYAAJ&pg=PA133. Retrieved 25 October 2010.
- ^ Wright, Ronald. Time among the Maya: Travels in Belize, Guatemala, and Mexico. Grove Press, 2000. ISBN 0802137288. Accessed 28 Sept 2011.
- ^ Maire, Victor-Louis. Dahomey : Abomey, décembre 1893 – Hyères, décembre 1903. "Oueckbadia (1650-1680)", p. 19. A. Cariage (Besançon), 1905. Accessed 28 Sept 2011. (French))
- ^ a b c "History of Bhutan: How Europe heard about Bhutan". Kuensel. 24 August 2003. Accessed 28 Sept 2011.
- ^ a b Chakravarti, Balaram (1979). A Cultural History of Bhutan. 1. Hilltop. p. 7. http://books.google.com/books?id=6VxuAAAAMAAJ. Retrieved 2011-09-01.
- ^ 6 de Agosto: Independencia de Bolivia. (Spanish)
- ^ Maria Luise Wagner. "Construction of Bolivia: Bolívar, Sucre, and Santa Cruz". In Hudson & Hanratty.
- ^ "What countries are named after individuals or families?"
- ^ Euskaltzaindia. "Ziortza". http://www.euskaltzaindia.net/index.php?option=com_eoda&Itemid=478&lang=eu&testua=ziortza&view=izenak. Retrieved 10 September 2011.
- ^ Malcolm, Noel (1994). Bosnia A Short History. New York University Press. ISBN 0-8147-5520-8.
- ^ a b c Imamović, Mustafa (1996). Historija Bošnjaka. Sarajevo: BZK Preporod. ISBN 9958-815-00-1
- ^ a b Fine, John Van Antwerp (1994). The Late Medieval Balkans: A Critical Survey from the Late Twelfth Century to the Ottoman Conquest. University of Michigan Press. p. 578. ISBN 0472082604.
- ^ Livingstone, pp. 200-201. 1857.
- ^ Ripley, George & Dana, Charles A., Eds. "Bechuana". The American Cyclopædia. (New York), 1879.
- ^ Willoughby, W.C. "Notes on the Totemism of the Becwana". The Journal of the Anthropological Institute of Great Britain and Ireland, Vol. 35, Jul. - Dec. Royal Anthropological Institute of Great Britain and Ireland, 1905.
- ^ a b c Bueno, Eduardo. Brasil: uma História, p. 36. Ática (São Paulo), 2003. ISBN 8508082134. (Portuguese)
- ^ a b Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales. "Brésil". (French)
- ^ a b "Brasil". Moderno Dicionário da Língua Portuguesa. (Portuguese)
- ^ iDicionário Aulete (Portuguese)
- ^ Curriculum Development Department (2008). History for Brunei Darussalam:Sharing Our Past. Section 2.2: EPB Pan Pacific. p. 26. ISBN 99917-2-545-8.
- ^ "Treasuring Brunei's past". Southeast Asian Archaeology. 8 March 2007. http://www.southeastasianarchaeology.com/2007/03/08/treasuring-bruneis-past/. Retrieved 19 September 2011.
- ^ Taiping Huanyuji (太平環宇記). (Chinese) Op. cit. in Jamil Al-Sufri. The Early History of Brunei up to 1432 AD. Brunei History Centre (Bandar Seri Begawan), 2000.
- ^ Jamil Al-Sufri. The Early History of Brunei up to 1432 AD. Brunei History Centre (Bandar Seri Begawan), 2000.
- ^ Chisholm, Hugh, ed (1911). "Brunei". Encyclopædia Britannica (11th ed.). Cambridge University Press.
- ^ "Treasuring Brunei's Past". Brunei Times, 3 March 2007.
- ^ Harper, Douglas. Online Etymology Dictionary. "[www.etymonline.com/index.php?search=borneo Borneo]". Accessed 1 Oct 2011.
- ^ Maxwell, Allen R. "Brunei-Darussalam". Accessed 1 Oct 2011.
- ^ Runciman, S. A History of the First Bulgarian Empire, p. 27.
- ^ Bowersock, Glen W. & al. Late Antiquity: a Guide to the Postclassical World, p. 354. Harvard University Press, 1999. ISBN 0674511735.
- ^ Karataty, Osman. In Search of the Lost Tribe: the Origins and Making of the Croatian Nation, p. 28.
- ^ Dobrev, Petar. "Езикът на Аспаруховите и Куберовите българи". 1995. (Bulgarian)
- ^ Bakalov, Georgi. Малко известни факти от историята на древните българи. Part 1 & Part 2. (Bulgarian)
- ^ Ammon, Ulrich (2004). Sociolinguistics: An International Handbook of the Science of Language and Society. Volume 3/3 (2nd ed.). Walter de Gruyter. p. 2012. ISBN 3110184184. http://books.google.com/?id=LMZm0w0k1c4C&pg=PA2012. Retrieved 2008-07-02.
- ^ Thant Myint-U (2006). The River of Lost Footsteps--Histories of Burma. Farrar, Straus and Giroux. p. 56. ISBN 978-0-374-16342-6, 0-374-16342-1.
- ^ Hall, DGE (1960). "Pre-Pagan Burma". Burma (3 ed.). p. 13.
- ^ Myint-U, Thant (2001). The Making of Modern Burma. Cambridge: Cambridge Univ. Press. ISBN 0-521-79914-7.
- ^ Cook, C., What Happened Where, p. 281.
- ^ Nirukta II.2.
- ^ Law, B.C. Some Ksatriya Tribes of Ancient India, p. 233. 1975
- ^ Casey, Robert. Four Faces of Siva, pp. 88–100. Bobbs-Merrill Company (Indianapolis), 1934.
- ^ George Coedes. Inscriptions du Cambodge, II, pp. 10 & 155. (French)
- ^ Harmatta, J. Op. cit. [disapprovingly] in Achaemenid History, 13, pp. 110-111. PF 302 and PFNN 2350.
- ^ Skalmowski, W. "Two old Persian names", OLP 24, pp. 74-75, 1993.
- ^ Skalmowski, W. Studies in Iranian Linguistics and Philology, p. 268. 2004.
- ^ Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland, p 232. Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland.
- ^ a b Lipke B. Holthuis (1991). "Callianassa turnerana". FAO Species Catalogue, Vol. 13. Marine Lobsters of the World. FAO Fisheries Synopsis No. 125. Food and Agriculture Organization. ISBN 92-5-103027-8. http://nlbif.eti.uva.nl/bis/lobsters.php?menuentry=soorten&id=73.
- ^ "Origin of the Name, Canada". Canadian Heritage. 2008. http://www.pch.gc.ca/pgm/ceem-cced/symbl/o5-eng.cfm. Retrieved 2011-05-23.
- ^ Maura, Juan Francisco (2009). "Nuevas aportaciones al estudio de la toponimia ibérica en la América Septentrional en el siglo XVI". Bulletin of Spanish Studies 86 (5): 577–603. doi:10.1080/14753820902969345. (Spanish)
- ^ Hodgins, J. George. The Geography and History of British America, and of the Other Colonies of the Empire, p. 51. Maclear & Co. (Toronto), 1858.
- ^ Elliott, A. M. "Origin of the Name 'Canada'". Modern Language Notes, Vol. 3, No. 6 (June 1888), pp. 164-173.
- ^ "Canada: A People's History – The birth of Quebec". Canadian Broadcast Corporation. 2001. http://history.cbc.ca/history/?MIval=EpContent.html&series_id=1&episode_id=2&chapter_id=4&page_id=4&lang=E. Retrieved August 26, 2006.
- ^ "New World Encyclopedia". New World Encyclopedia. http://www.newworldencyclopedia.org/entry/Cape_Verde. Retrieved 2011-01-31.
- ^ a b c Hudson, Rex A., ed. (1995). "Chile: A Country Study". GPO for the Library of Congress. http://lcweb2.loc.gov/frd/cs/cltoc.html. Retrieved 2005-02-27.
- ^ a b Encina, Francisco A., and Leopoldo Castedo (1961). Resumen de la Historia de Chile. 4th ed. Santiago. I. Zig-Zag. p. 44. http://img242.imageshack.us/img242/6293/chilenameuo6.jpg. (Spanish)
- ^ "Chile.com.La Incógnita Sobre el Origen de la Palabra Chile". Chile.com. 2000-06-15. http://www.chile.com/tpl/articulo/detalle/ver.tpl?cod_articulo=7225. Retrieved 2009-12-17. (Spanish)
- ^ Encyclopædia Britannica. "Picunche (people) – Britannica Online Encyclopedia". Britannica.com. http://www.britannica.com/EBchecked/topic/459648/Picunche. Retrieved 2009-12-17.
- ^ a b "CHILE." Encyclopædia Britannica. 11th ed. 1911. ("derived, it is said, from the Quichua chiri, cold, or tchili, snow")
- ^ "Chile (república)". Enciclopedia Microsoft Encarta Online. 2005. http://es.encarta.msn.com/encyclopedia_761572974_4/Chile.html. Retrieved 2005-02-26. "The region was then known to its native population as Tchili, a Native American word meaning “snow.”" Archived 2009-10-31.
- ^ Pearson, Neale J. (2004). "Chile". Grolier Multimedia Encyclopedia. Scholastic Library Publishing. http://gme.grolier.com. Retrieved 2005-03-02. "Chile's name comes from an Indian word, Tchili, meaning "the deepest point of the Earth.""
- ^ de Olivares y González SJ, Miguel (1864 [1736]). Imprenta del Ferrocarril. ed. Historia de la Compañía de Jesús en Chile. 4. Santiago. (Spanish)
- ^ "Online Etymology Dictionary". Etymonline.com. http://www.etymonline.com/index.php?term=Chile. Retrieved 2011-09-19.
- ^ The American Heritage Dictionary of the English Language. "China". Houghton-Mifflin (Boston), 2000.
- ^ Wade, Geoff. "{{PDFlink|The Polity of Yelang and the Origin of the Name 'China'". Sino-Platonic Papers, No. 188. May 2009. Accessed 4 October 2011.
- ^ Baxter, Wm. H. & Sagart, Laurent. Baxter–Sagart Old Chinese ReconstructionPDF (1.93 MB), p. 111. 2011. Accessed 11 October 2011.
- ^ a b Miyake, Marc. Amaravati: Abode of Amritas. "MAGNA SERICA EST ... ROMA?". Accessed 11 October 2011.
- ^ 契丹文dan gur與「東丹國」國號PDF (731 KB). (Japanese)
- ^ Carlos Restrepo Piedrahita (February 1992). "El nombre "Colombia", El único país que lleva el nombre del Descubrimiento". Revista Credencial. http://www.lablaa.org/blaavirtual/revistas/credencial/febrero1992/febrero2.htm. Retrieved 29 February 2008. (Spanish)
- ^ a b Bushnell, David. The Making of Modern Colombia: A Nation in Spite of Itself. Uni. of Calif. Press, 1993. ISBN 0520082893. Accessed 10 Oct. 2011.
- ^ Gates, Louis & Appiah, Anthony. Africana: The Encyclopedia of the African and African American Experience, p. 1105. 1999.
- ^ Olson, James S. & Shadle, Robert. Historical Dictionary of European Imperialism, p. 225. Greenwood Publishing Grp., 1991. ISBN 0313262578.
- ^ Bentley, Wm. Holman. Pioneering on the Congo. Fleming H. Revell Co., 1900.
- ^ Library of Congress. "Zaire: Post-Independence Political Development".
- ^ Great Britain Naval Intelligence Division. Geographical Handbook Series, Vol. 515. "French Equatorial Africa & Cameroons", p. 376. Naval Intelligence Division, 1942. Accessed 10 October 2011.
- ^ Andree, Richard. The Times Atlas: Containing 117 Pages of Maps, and Comprising 173 Maps and an Alphabetical Index to 130,000 Names, p. 111. "West Africa, Colonial Map. (with) Mouth of the Cameroons River". Cassell & Co. (London), 1895.
- ^ Forbath, Peter. The River Congo, p. 19.
- ^ a b Gluhak, Alemko. Hrvatski etimološki rječnik. August Cesarec (Zagreb), 1993. ISBN 953-162-000-8. (Cree)
- ^ Vidēvdāt 1.12, op. cit. in Schmitt, Rüdiger. Encyclopædia Iranica, Vol. 2, pp. 246 f. "Arachosia". Routledge & Kegan Paul (New York), 1987.
- ^ Gołąb, Zbigniew. The Origins of the Slavs: A Linguist's View. Slavica (Columbus), 1990.
- ^ Carrada, Alfred. The Dictionary of the Taino Language, "Plate 8".
- ^ "Taino Indigenous Peoples of the Caribbean Dictionary".
- ^ Barreto, Augusto Mascarenhas. O Português Cristóvão Colombo: Agente Secreto do Rei Dom João II. Lisbon, 1988. Translated edition: The Portuguese Columbus: Secret Agent of King John II. Palgrave Macmillan, ISBN 0-333-56315-8.
- ^ Da Silva, Manuel L. and Silvia J. Christopher Columbus was Portuguese, pp. 396 ff. Express Printing (Fall River), 2008. ISBN 9781607028246.
- ^ Palaeolexicon.
- ^ "Online Etymology Dictionary". Etymonline.com. http://www.etymonline.com/index.php?term=Cyprus. Retrieved 2011-09-19.
- ^ Fisher, Fred H. Cyprus: Our New Colony And What We Know About It, pp. 13–14. Geo. Routledge & Sons (London), 1878.
- ^ Masaryk, Tomáš. Czechoslovak Declaration of Independence. 1918.
- ^ a b Collins English Dictionary, 10th ed. "Czech". Accessed 11 Feb. 2011.
- ^ Online Etymology Dictionary. "Czech". Accessed 11 Feb. 2011.
- ^ Radio Prague. "Looking for a Name". 2011. Accessed 27 Jan. 2011.
- ^ Navneforskning, Københavns Universitet Udvalgte stednavnes betydning.
- ^ Thorpe, B. The Life of Alfred The Great Translated from the German of Dr. R. Pauli To Which Is Appended Alfred's Anglo-Saxon Version of Orosius, p. 253. Bell, 1900.
- ^ Dominica.dm. "Discover Dominica: an Introduction to Our Caribbean Island". Accessed 27 June 2010.
- ^ Partido Revolucionario Dominicano. "Leyenda e Historia Envuelven la Fundación de Santo Domingo. Accessed 18 October 2011. (Spanish)
- ^ Calendarium Romanum, p. 100. Libreria Editrice Vaticana, 1969. (Latin)
- ^ Meinig, D.W. The Shaping of America: a Geographic Perspective on 500 Years of History. Vol. I — Atlantic America, 1492–1800. Yale University Press (New Haven), 1986. ISBN 0-300-03882-8.
- ^ a b McIntosh, Gregory C (2000). The Piri Reis map of 1513, Volume 1513. University of Georgia Press. p. 88. ISBN 0820321575, 9780820321578. http://books.google.com/books?id=wgRXuOWah7MC&pg=PA88&dq=Hispaniola+Espa%C3%B1ola.
- ^ Shabaka Stone. 8th century BC.
- ^ Presidential Public Relations Department (Departamento de Relaciones Públicas Casa Presidencial). El Salvador 1974–1975, p. 11. (San Salvador). (Spanish)
- ^ San Salvador. Official website. Historia oficial de la ciudad de San Salvador. (Spanish)
- ^ "England". Online Etymology Dictionary. http://www.etymonline.com/index.php?term=England. Retrieved 21 July 2010.
- ^ "England". Oxford English Dictionary. http://dictionary.oed.com/cgi/entry/50075354?single=1&query_type=word&queryword=England&first=1&max_to_show=10. Retrieved 2009-09-05.
- ^ "Angle". Oxford English Dictionary. http://dictionary.oed.com/cgi/entry/50075354?single=1&query_type=word&queryword=Angle&first=1&max_to_show=10. Retrieved 2009-09-05.
- ^ Munro-Hay, Stuart. Aksum: A Civilization of Late Antiquity, p. 19. Edinburgh Univ. Press, 1991.
- ^ Herausgegeben von Uhlig, Siegbert. Encyclopaedia Aethiopica, Vol. D-Ha, pp. 948 ff. Harrassowitz Verlag (Wiesbaden), 2005.
- ^ Government of Fiji. Fiji Today, 2005–2006PDF: "Europeans in Fiji".
- ^ Thompson, Basil. "The Land of Our Origin (Viti, or Fiji)". Journal of the Polynesian Society, Vol. 1, No. 3, pp. 143–146. 1892
- ^ Svensk Etymologisk Ordbok. (Swedish)
- ^ .Grünthal, Riho. "The Finnic Ethnonyms". Finno-Ugrian Society.
- ^ Cadamosto, Alvise. Mondo Nuovo, Libro de la Prima Navigazione di Luigi di Cadamosto de la Bassa Ethiopia ed Altre Cosa. Op cit. Montalbado, Francanzano (ed.) Paesi Novamente Retrovati et Novo Mondo da Alberico Vesputio Florentino Intitulato. (Vicenza), 1507. (Italian)
- ^ Ceesay, Hassoum. "The Origins of 'The Gambia'". The Daily Observer, 18 Dec. 2007.
- ^ Lang, David Marshall (1966), The Georgians, pp. 5-6. Praeger Publishers
- ^ Khintibidze, Elguja (1998), The Designations of the Georgians and Their Etymology, pp. 29-30. Tbilisi State University Press, ISBN 5511007757 (A New Theory on the Etymology of the Designations of the Georgians (Excerpt from the book)) (Google Cache)
- ^ Pliny. Naturalis Historia. IV.26, VI.14.
- ^ Pomponius Mela. De Sita Orb. i.2, &50; ii.1, & 44, 102.
- ^ Romer, Frank E. Pomponius Mela's Description of the World, p. 72. University of Michigan Press, 1998. ISBN 0472084526
- ^ Yeremyan, Suren T. «Իբերիա» ("Iberia"). Soviet Armenian Encyclopedia, Vol. IV, p. 306. Armenian Academy of Sciences (Yerevan), 1978. (Armenian)
- ^ a b c Schulze, Hagen (1998). Germany: A New History. Harvard University Press. pp. 4 ff.. ISBN 0-674-80688-3.
- ^ a b Oxford English Dictionary. "Germany".
- ^ Lloyd, Albert L.; Lühr, Rosemarie; Springer, Otto (1998). Etymologisches Wörterbuch des Althochdeutschen, Band II. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht. pp. 699–704. ISBN 3-525-20768-9. http://books.google.com/books?id=iKfYGNwwNVIC&pg=PA523. . (German)
- ^ Moraw, Peter. "Heiliges Reich". Lexikon des Mittelalters, Vol. 4, Col. 2025–2028. Artemis (Munich & Zurich), 1999.
- ^ Wilson, Peter Hamish. The Holy Roman Empire, 1495-1806, p. 2. MacMillan Press (London), 1999.
- ^ Federal Republic of Germany. London Embassy website. "The Holy Roman Empire of the German Nation".
- ^ Jackson, John G. Introduction to African Civilizations, p. 201. 2001.
- ^ Aristotle. Meteorologica, I.xiv.
- ^ "Online Etymology Dictionary". Etymonline.com. http://www.etymonline.com/index.php?term=Greek. Retrieved 2011-09-19.
- ^ Strabo. v. 4.
- ^ a b Fox, Robin Lane. Travelling Heroes in the Epic Age of Homer, pp. 140 ff. 2008.
- ^ The Parian marble. "Entry #6".
- ^ Homer. Iliad. Book 2, ll. 681–685.
- ^ Campbell, Lyle. American Indian Languages: The Historical Linguistics of Native America, p. 378 n. 10. Oxford University Press (Oxford), 1997.
- ^ a b Bovill, Edward Wm. The Golden Trade of the Moors: West African Kingdoms in the Fourteenth Century. Weiner (Princeton), 1995.
- ^ Leo Africanus. The History and Description of Africa and of the Notable Things Therein. Vol. III, 822. 1526.
- ^ GuineeConakry.info. "Histoire de Conakry". (French)
- ^ Oxford English Dictionary. "Guyana".
- ^ "El Almirante Christoval Colon Descubre la Isla Española, ÿ haze poner una Cruz, etc. - JCB Archive of Early American Images". Lunacommons.org. http://www.lunacommons.org/luna/servlet/detail/JCB~1~1~2655~4320007:El-Almirante-Christoval-Colon-Descu. Retrieved 2011-09-19.
- ^ Online Etymology Dictionary. "Kenya." Accessed 10 Sept 2011.
- ^ Singto – Dedicated to Thai Boxing, and all things Thai
- ^ Μακεδονία, Henry George Liddell, Robert Scott, A Greek–English Lexicon, on Perseus
- ^ Macedonia, Online Etymology Dictionary
- ^ μακεδνός, Henry George Liddell, Robert Scott, A Greek–English Lexicon, on Perseus
- ^ μάκρος, Henry George Liddell, Robert Scott, A Greek–English Lexicon, on Perseus
- ^ http://translate.google.com/translate_t#auto|en|%CE%BC%CE%AC%CE%BA%CF%81%CE%BF%CF%82
- ^ "μακρός - Βικιλεξικό" (in (Greek)). El.wiktionary.org. 2011-08-10. http://el.wiktionary.org/wiki/%CE%BC%CE%B1%CE%BA%CF%81%CF%8C%CF%82. Retrieved 2011-09-19.
- ^ Macedonia, Online Etymology Dictionary
- ^ a b "Notable dates in Malta's history". Department of Information – Maltese Government. 6 February 2008. http://www.doi.gov.mt/EN/islands/dates.asp.
- ^ "Controversy over unique Maltese bee population". Malta Today. 6 February 2008. http://www.maltatoday.com.mt/2003/06/29/l7.html.
- ^ Pickles, Tim. Malta 1565: Last Battle of the Crusades. Osprey Publishing. ISBN 978-1855326033. http://books.google.com/books?id=0LuvbRQ78sIC&pg=PA11&lpg=PA11&dq=Maleth+Malta+haven&source=web&ots=PGO2OF9Y9I&sig=rcodiMbexlDy5YwMXhelH7zEYyw.
- ^ "Online Etymology Dictionary". Etymonline.com. http://www.etymonline.com/index.php?term=Mexico. Retrieved 2011-09-19.
- ^ http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=holland&searchmode=none
- ^ Atlas A-Z. New York City: Dorling Kindersley. 2004. p. 289.
- ^ Belau National Museum, cited by Pelnar, Bonnie. "The Bais of Balau". Accessed 22 Sept 2011.
- ^ Milner-Gulland, R. R. (1997). The Russians: The People of Europe. Blackwell Publishing. pp. 1–4. ISBN 063121849. http://books.google.com/books?id=BgJjHFwmj2UC&pg=PA1&dq.
- ^ Vansina, Jan. Antecedents to Modern Rwanda: the Nyiginya Kingdom, p. 35. University of Wisconsin Press, 2004. ISBN 0299201244. Accessed 1 Oct 2011.
- ^ Vansina, Jan. Antecedents to Modern Rwanda: the Nyiginya Kingdom, p. 44. University of Wisconsin Press, 2004. ISBN 0299201244. Accessed 1 Oct 2011.
- ^ Budge. An Ancient Egyptian Hieroglyphic Dictionary, Vol. II.
- ^ Ostler, Nicholas (2010). The Last Lingua Franca. p. 89. ISBN 9780802717719.
- ^ MacKenzie, D. N. (2005). A concise Pahlavi Dictionary. London & New York: Routledge Curzon. pp. 17 & 98. ISBN 0-19713559-5.
- ^ Mo'in, M. (1992). A Persian Dictionary. Six Volumes. 5–6. Tehran: Amir Kabir Publications. ISBN 1-56859-031-8.
- ^ จิตร ภูมิศักดิ์ 1976: "ความเป็นมาของคำสยาม ไทย ลาวและขอม และลักษณะทางสังคม ของชื่อชนชาติ" (Phumisak, Jid. "The Origin of the Siamese Words for Thai, Laotian and Khmer and Societal Characteristics for Nation-names." 1976.
- ^ Eliot, Charles (1921). The Project Gutenberg EBook of Hinduism and Buddhism, An Historical Sketch, Vol. 3 (of 3) [EBook #16847]. London: Routledge & Kegan Paul Ltd.. pp. Ch. xxxvii 1; citing in turn Footnote 189: The name is found on Champan inscriptions of 1050 A.D. and according to Gerini appears in Ptolemy's Samarade = Sâmaraṭṭha. See Gerini, Ptolemy, p. 170. But Samarade is located near Bangkok and there can hardly have been Tais there in Ptolemy's time; and Footnote 190: So too in Central Asia Kustana appears to be a learned distortion of the name Khotan, made to give it a meaning in Sanskrit..
- ^ Hart, Marie. The New Trinidad and Tobago, p. 13. Collins (London and Glasgow), 1972.
- ^ Room, Adrian (2006). Placenames of the World: Origins and Meanings of the Names for 6,600 Countries, Cities, Territories, Natural Features, and Historic Sites. McFarland. p. 385. ISBN 0786422483.
- ^ Taylor, Isaac (2008). Names and Their Histories: A Handbook of Historical Geography and Topographical Nomenclature. BiblioBazaar, LLC. p. 281. ISBN 0559296681.
- ^ Houtsma, Martijn Theodoor (1987). E.J. Brill's First Encyclopaedia of Islam, 1913–1936. Brill. p. 838. ISBN 9004082654.
- ^ Rossi, Peter M.; White, Wayne Edward (1980). Articles on the Middle East, 1947–1971: A Cumulation of the Bibliographies from the Middle East Journal. Pierian Press, University of Michigan. p. 132.
- ^ Yu. Zuev, "Early Türks: Essays on history and ideology", Almaty, Daik-Press, 2002, p. 157, ISBN 9985-441-52-9
- ^ US Library of Congress Country Studies. "Turkmenistan."
- ^ Ibn Kathir al-Bidaya wa al-Nihaya. (Arabic)
- ^ Parliament of England. The Acts of Union, paragraphs II, III, and IV. 1707. Op. cit. Kerney, Hugh F. The British Isles: A History of Four Nations, p. 215. 2006.
- ^ Việt Nam khởi tổ xây nền ("Vietnam is being created") in Nguyễn Bỉnh Khiêm. "Sấm Trạng Trình".
- ^ Nhu Trong Trung Bon Thi. "An Introduction to Vietology", p. 3.
- ^ L. Shelton Woods (2002). Vietnam: A Global Studies Handbook. ABC-CLIO. p. 38. ISBN 1576074161.
- ^ a b Norman, Jerry; Mei, Tsu-lin (1976). "The Austroasiatics in Ancient South China: Some Lexical Evidence". Monumenta Serica 32: 274–301.
- ^ Meacham, William. "Defining the Hundred Yue". Bulletin of the Indo-Pacific Prehistory Association. No. 15: pp. 93–100. 1996.
- ^ OC pronunciation from Baxter, William H. (1992). A Handbook of Old Chinese Phonology. Berlin: Mouton de Gruyter. p. 806. ISBN 978-3-11-012324-1. Both these characters are given as gjwat in Karlgren, Bernhard (1957). Grammata Serica Recensa. Stockholm: Museum of Far Eastern Antiquities. Entries 303 and 305.
- ^ Tonnesson, Stein & Antlov, Hans. Asian Forms of the Nation, p. 126. Routledge, 1996.
- ^ "Ar wynep Kymry Cadwallawn was" in Afan Ferddig. Moliant Cadwallon. Op. cit. Davies, John. A History of Wales, p. 71. Penguin (London), 1994.
- ^ Davies, John. A History of Wales, p. 69. Penguin (London), 1994. ISBN 0-14-01-4581-8.
- ^ Lloyd, John Edward (1911). "Note to Chapter VI, the Name "Cymry"". A History of Wales from the Earliest Times to the Edwardian Conquest. I (Second ed.). London: Longmans, Green, and Co. (published 1912). pp. 191–192. http://books.google.com/books?id=NYwNAAAAIAAJ&pg=PA191.
- ^ Kedrenos.
- ^ Anna Comnena. Alexiad.
- ^ Many Semitic languages, including Arabic and Hebrew, preserve a system with south on the "right" and north on the "left"
- Room, Adrian. Brewer's Names: People. Places. Things. Cassell, 1992. ISBN 0-304-34077-4
- Room, Adrian. Placenames of the World, Origins and Meanings. McFarland and Company, Inc, Publishers, 1997. ISBN 0-7864-0172-9
|
|
Articles that include one or more maps are shown in italics.
|
|
Lists of topics |
|
|
Codes |
|
|
Names and symbols |
|
|
Politics and
government |
|
|
Demographics and
geographical rankings |
|
|
Places |
|
|
Other data |
|
|
|
|